Comparateur des traductions bibliques
Philippiens 1:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Philippiens 1:26 - afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.

Parole de vie

Philippiens 1.26 - Ainsi, quand je reviendrai chez vous, vous serez encore plus fiers à cause de moi, dans le Christ Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1. 26 - afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.

Bible Segond 21

Philippiens 1: 26 - Grâce à mon retour auprès de vous, vous aurez alors dans ma personne une raison d’éprouver encore plus de fierté en Jésus-Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Philippiens 1:26 - Ainsi, lorsque je serai de retour chez vous, vous aurez encore plus de raisons, à cause de moi, de placer votre fierté en Jésus-Christ.

Bible en français courant

Philippiens 1. 26 - Ainsi, quand je me retrouverai auprès de vous, vous aurez grâce à moi d’autant plus sujet d’être fiers dans la communion avec Jésus-Christ.

Bible Annotée

Philippiens 1,26 - afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour auprès de vous.

Bible Darby

Philippiens 1, 26 - afin qu’en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le Christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.

Bible Martin

Philippiens 1:26 - Afin que vous ayez en moi un sujet de vous glorifier de plus en plus en Jésus-Christ, par mon retour au milieu de vous.

Parole Vivante

Philippiens 1:26 - Si je revenais auprès de vous, quelle exaltation, quelle fierté ! Avec quel enthousiasme vous loueriez le Seigneur pour ma délivrance !

Bible Ostervald

Philippiens 1.26 - Pour votre avancement et pour votre joie dans la foi, afin que vous ayez en moi, par mon retour au milieu de vous, un sujet de vous glorifier pleinement par Jésus-Christ.

Grande Bible de Tours

Philippiens 1:26 - En sorte qu’à mon retour au milieu de vous je vous donne lieu de vous féliciter de plus en plus en Jésus-Christ.

Bible Crampon

Philippiens 1 v 26 - afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.

Bible de Sacy

Philippiens 1. 26 - afin que lorsque je serai de nouveau présent parmi vous, je trouve en vous un sujet de me glorifier de plus en plus en Jésus-Christ.

Bible Vigouroux

Philippiens 1:26 - afin que votre action de grâces (félicitation) abonde en Jésus-Christ à mon sujet, par mon retour auprès de vous.

Bible de Lausanne

Philippiens 1:26 - pour le progrès et la joie de votre foi, afin que, par mon retour auprès de vous, le sujet que vous avez de vous glorifier en moi abonde dans le Christ, Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Philippiens 1:26 - so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Philippiens 1. 26 - so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Philippiens 1.26 - That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Philippiens 1.26 - para que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Philippiens 1.26 - ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos

Ancien testament en grec - Septante

Philippiens 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Philippiens 1.26 - damit ihr um soviel mehr zu rühmen habet in Christus Jesus meinethalben, wegen meiner erneuten Anwesenheit bei euch.

Nouveau Testament en grec - SBL

Philippiens 1.26 - ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV