Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 9:29
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 9:29 - Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Parole de vie
Deutéronome 9.29 - Pourtant, Seigneur, ils sont ton peuple, ils t’appartiennent. Tu les as libérés grâce à ta grande force et à toute ta puissance. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 9. 29 - Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Bible Segond 21
Deutéronome 9: 29 - Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte avec puissance et force. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 9:29 - Et pourtant, ils sont ton peuple, celui qui t’appartient et que tu as fait sortir d’Égypte en déployant ta grande puissance. »
Bible en français courant
Deutéronome 9. 29 - Seigneur, ils sont ton peuple, ils t’appartiennent, eux que tu as libérés en déployant ta force et ta puissance irrésistibles. »
Bible Annotée
Deutéronome 9,29 - Et pourtant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande force et par ton bras étendu.
Bible Darby
Deutéronome 9, 29 - Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Bible Martin
Deutéronome 9:29 - Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as tirés [d’Égypte] par ta grande puissance, et à bras étendu.
Parole Vivante
Deutéronome 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 9.29 - Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré d’Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 9:29 - C’est votre peuple et votre héritage que vous avez fait sortir de l’Égypte par votre puissance, et en déployant la force de votre bras.
Bible Crampon
Deutéronome 9 v 29 - Et pourtant ils sont votre peuple et votre héritage, que vous avez fait sortir d’Égypte par votre grande puissance et par votre bras étendu ! »
Bible de Sacy
Deutéronome 9. 29 - Cependant ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir de l’Égypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.
Bible Vigouroux
Deutéronome 9:29 - Ils sont votre peuple et votre héritage, et ce sont eux que vous avez fait sortir d’Egypte par votre grande puissance, et en déployant toute la force de votre bras.
Bible de Lausanne
Deutéronome 9:29 - Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 9:29 - For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 9. 29 - But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 9.29 - Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 9.29 - Y ellos son tu pueblo y tu heredad, que sacaste con tu gran poder y con tu brazo extendido.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 9.29 - qui sunt populus tuus et hereditas tua quos eduxisti in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento