Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 8:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 8:10 - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Parole de vie
Deutéronome 8.10 - Vous mangerez autant que vous voudrez et vous remercierez le Seigneur pour le bon pays qu’il vous aura donné.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 8. 10 - Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Bible Segond 21
Deutéronome 8: 10 - Lorsque tu mangeras à satiété, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 8:10 - Ainsi, tu jouiras de ces biens, tu mangeras à satiété, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
Bible en français courant
Deutéronome 8. 10 - Vous y aurez de quoi vous nourrir abondamment, et vous remercierez le Seigneur votre Dieu de vous avoir donné ce bon pays.
Bible Annotée
Deutéronome 8,10 - Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras l’Éternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
Bible Darby
Deutéronome 8, 10 - Et tu mangeras, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’a donné.
Bible Martin
Deutéronome 8:10 - Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Parole Vivante
Deutéronome 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 8.10 - Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras l’Éternel ton Dieu, à cause du bon pays qu’il t’aura donné.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 8:10 - Afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur votre Dieu qui vous aura donné une si excellente terre.
Bible Crampon
Deutéronome 8 v 10 - Tu mangeras et te rassasieras, et tu béniras Yahweh, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné.
Bible de Sacy
Deutéronome 8. 10 - afin qu’après avoir mangé et vous être rassasié, vous bénissiez le Seigneur, votre Dieu, qui vous aura donné une terre si excellente.
Bible Vigouroux
Deutéronome 8:10 - afin qu’après avoir mangé et t’être rassasié, tu bénisses le Seigneur ton Dieu qui t’aura donné une si excellente terre.
Bible de Lausanne
Deutéronome 8:10 - Tu mangeras et seras rassasié, et tu béniras l’Éternel, ton Dieu, à cause de la bonne terre qu’il t’a donnée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 8:10 - And you shall eat and be full, and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 8. 10 - When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 8.10 - When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 8.10 - Y comerás y te saciarás, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 8.10 - ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi
Deutéronome 8.10 - Darum, wenn du gegessen hast und satt geworden bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !