Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 6:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 6:23 - et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.

Parole de vie

Deutéronome 6.23 - Et nous, il nous a fait sortir de là-bas pour nous conduire dans le pays qu’il veut nous donner, comme il l’a promis à nos ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 6. 23 - et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.

Bible Segond 21

Deutéronome 6: 23 - Il nous a fait sortir de là pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos ancêtres de nous donner.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 6:23 - Mais nous, il nous a fait sortir de là pour nous amener ici et nous donner le pays qu’il avait promis par serment à nos ancêtres.

Bible en français courant

Deutéronome 6. 23 - Il nous a fait sortir d’Égypte pour nous conduire dans le pays qu’il veut nous donner, comme il l’a promis à nos ancêtres.

Bible Annotée

Deutéronome 6,23 - Et nous, il nous a tirés de là, afin de nous faire venir et de nous donner le pays qu’il avait promis par serment à nos pères.

Bible Darby

Deutéronome 6, 23 - et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer dans le pays qu’il avait promis par serment à nos pères, pour nous le donner.

Bible Martin

Deutéronome 6:23 - Et il nous a fait sortir de là, pour nous faire entrer au pays duquel il avait juré à nos pères, de nous le donner ;

Parole Vivante

Deutéronome 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 6.23 - Et il nous a fait sortir de là, afin de nous amener au pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 6:23 - Et il nous a tirés de ce pays pour nous introduire dans cette terre, qu’il avait promis avec serment à nos pères de nous donner ;

Bible Crampon

Deutéronome 6 v 23 - et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait promis par serment à nos pères.

Bible de Sacy

Deutéronome 6. 23 - et il nous a tirés de ce pays-là pour nous faire entrer dans cette terre, qu’il avait promis avec serment à nos pères de nous donner :

Bible Vigouroux

Deutéronome 6:23 - et il nous a (re)tirés de ce pays-là pour nous faire entrer dans cette terre, qu’il avait promis avec serment à nos pères de nous donner ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 6:23 - et il nous fit sortir de là, afin de nous amener [ici] pour nous donner la terre [touchant] laquelle il avait juré à nos pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 6:23 - And he brought us out from there, that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 6. 23 - But he brought us out from there to bring us in and give us the land he promised on oath to our ancestors.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 6.23 - And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 6.23 - y nos sacó de allá, para traernos y darnos la tierra que juró a nuestros padres.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 6.23 - et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 6.23 - καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 6.23 - und führte uns von dannen aus, daß er uns hierher brächte und uns das Land gäbe, das er unsern Vätern geschworen hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV