Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 34:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 34:4 - L’Éternel lui dit : C’est là le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l’ai fait voir de tes yeux ; mais tu n’y entreras point.
Parole de vie
Deutéronome 34.4 - Le Seigneur lui dit : « Voici le pays que j’ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob en leur disant : “Je donnerai ce pays aux enfants de vos enfants.” Je te le montre, mais tu n’y entreras pas. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 34. 4 - L’Éternel lui dit : C’est là le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l’ai fait voir de tes yeux ; mais tu n’y entreras point.
Bible Segond 21
Deutéronome 34: 4 - L’Éternel lui dit : « Voilà le pays que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob en disant : ‹ Je le donnerai à ta descendance. › Je te l’ai fait voir de tes yeux, mais tu n’y entreras pas. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 34:4 - Alors l’Éternel lui dit : - Voilà le pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, lorsque je leur ai dit : « Je donnerai ce pays à vos descendants. » Je te l’ai fait voir de tes propres yeux, mais tu n’y entreras pas.
Bible en français courant
Deutéronome 34. 4 - Alors le Seigneur lui dit: « Regarde le pays que j’ai promis à Abraham, à Isaac et à Jacob, lorsque je leur ai dit: “Je donnerai ce pays à vos descendants.” Je te le montre, mais tu n’y entreras pas. »
Bible Annotée
Deutéronome 34,4 - Et l’Éternel lui dit : C’est là le pays au sujet duquel j’ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, disant : Je le donnerai à ta postérité ; je te l’ai fait voir de tes yeux, mais tu n’y entreras point.
Bible Darby
Deutéronome 34, 4 - -Et l’Éternel lui dit : C’est ici le pays au sujet duquel j’ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant : Je le donnerai à ta semence. Je te l’ai fait voir de tes yeux, mais tu n’y passeras pas.
Bible Martin
Deutéronome 34:4 - Et l’Éternel lui dit : C’est ici le pays dont j’ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité ; je te l’ai fait voir de tes yeux ; mais tu n’y entreras point.
Parole Vivante
Deutéronome 34:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 34.4 - Et l’Éternel lui dit : Voilà le pays dont j’ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l’ai fait voir de tes yeux, mais tu n’y entreras point.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 34:4 - Et le Seigneur lui dit : Voilà le pays pour lequel j’ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en leur disant : Je donnerai ce pays à votre postérité. Vous l’avez vu de vos yeux, et vous n’y passerez point.
Bible Crampon
Deutéronome 34 v 4 - Et Yahweh lui dit : « C’est là le pays au sujet duquel j’ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l’ai fait voir de tes yeux ; mais tu n’y entreras point. »
Bible de Sacy
Deutéronome 34. 4 - Et le Seigneur lui dit : Voilà le pays pour lequel j’ai fait serment à Abraham, a Isaac et à Jacob, en leur disant : Je donnerai ce pays à votre postérité. Vous l’avez vu de vos yeux, et vous n’y passerez point.
Bible Vigouroux
Deutéronome 34:4 - Et le Seigneur lui dit : Voilà le pays pour lequel j’ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en leur disant : Je donnerai ce pays à ta postérité. Tu l’as vu de tes yeux, et tu n’y passeras point. [34.4 Voir Genèse, 12, 7 ; 15, 18.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 34:4 - Et l’Éternel lui dit : C’est là la terre au sujet de laquelle j’ai juré à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je la donnerai à ta postérité. Je te la fais voir de tes yeux ; mais tu n’y passeras pas.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 34:4 - And the Lord said to him, This is the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, I will give it to your offspring. I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 34. 4 - Then the Lord said to him, “This is the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your eyes, but you will not cross over into it.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 34.4 - And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 34.4 - Y le dijo Jehová: Ésta es la tierra de que juré a Abraham, a Isaac y a Jacob, diciendo: A tu descendencia la daré. Te he permitido verla con tus ojos, mas no pasarás allá.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 34.4 - dixitque Dominus ad eum haec est terra pro qua iuravi Abraham Isaac et Iacob dicens semini tuo dabo eam vidisti eam oculis tuis et non transibis ad illam
Deutéronome 34.4 - Und der HERR sprach zu ihm: Dies ist das Land, welches ich Abraham, Isaak und Jakob zugeschworen habe, als ich sprach: «Deinem Samen will ich es geben!» Ich lasse es dich mit deinen Augen sehen, aber hinübergehen sollst du nicht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 34:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !