Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 31:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 31:13 - Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront, et ils apprendront à craindre l’Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.

Parole de vie

Deutéronome 31.13 - Les enfants qui ne la connaissent pas encore l’entendront aussi. Ainsi, ils apprendront à respecter le Seigneur votre Dieu pendant tout le temps où vous vivrez dans ce pays que vous allez posséder, de l’autre côté du Jourdain. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 31. 13 - Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront, et ils apprendront à craindre l’Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.

Bible Segond 21

Deutéronome 31: 13 - Leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront et ils apprendront à craindre l’Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession une fois le Jourdain passé. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 31:13 - Ainsi leurs enfants, qui ne la connaîtront pas encore, l’entendront aussi et apprendront à révérer l’Éternel votre Dieu, tant que vous vivrez dans le pays dont vous allez prendre possession, après avoir traversé le Jourdain.

Bible en français courant

Deutéronome 31. 13 - Les enfants qui ne la connaîtront pas encore l’entendront aussi et apprendront à respecter le Seigneur Dieu, tant que vous vivrez dans le pays dont vous allez prendre possession de l’autre côté du Jourdain. »

Bible Annotée

Deutéronome 31,13 - Et leurs fils qui ne la connaîtront pas, l’entendront et apprendront à craindre l’Éternel votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays où vous allez entrer en passant le Jourdain, pour en prendre possession.

Bible Darby

Deutéronome 31, 13 - et que leurs fils qui n’en auront pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre l’Éternel, votre Dieu, tous les jours que vous vivrez sur la terre où, en passant le Jourdain, vous entrez, afin de la posséder.

Bible Martin

Deutéronome 31:13 - Et que leurs enfants qui n’en auront point eu connaissance, l’entendent, et apprennent à craindre l’Éternel votre Dieu tous les jours que vous serez vivants sur la terre pour laquelle posséder vous passez le Jourdain.

Parole Vivante

Deutéronome 31:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 31.13 - Et que leurs enfants qui n’en ont pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre l’Éternel votre Dieu, tous les jours que vous serez vivants sur la terre que vous allez posséder après avoir passé le Jourdain.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 31:13 - Et que leurs enfants mêmes, qui n’en ont encore aucune connaissance, puissent les entendre, et qu’ils craignent le Seigneur leur Dieu pendant tout le temps qu’ils demeureront dans la terre que vous allez posséder quand vous aurez passé le Jourdain.

Bible Crampon

Deutéronome 31 v 13 - Et leurs enfants, qui ne la connaîtront pas, l’entendront et apprendront à craindre Yahweh, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez sur la terre vers laquelle vous irez pour la posséder, après avoir passé le Jourdain. »

Bible de Sacy

Deutéronome 31. 13 - et que leurs enfants mêmes qui n’en ont encore aucune connaissance, puissent les entendre, et qu’ils craignent le Seigneur, leur Dieu, pendant tout le temps qu’ils demeureront dans la terre que vous allez posséder, quand vous aurez passé le Jourdain.

Bible Vigouroux

Deutéronome 31:13 - et que leurs enfants mêmes (aussi), qui n’en ont encore aucune connaissance, puissent les entendre, et qu’ils craignent le Seigneur leur Dieu pendant tout le temps qu’ils demeureront dans la terre que vous allez posséder, quand vous aurez passé le Jourdain.

Bible de Lausanne

Deutéronome 31:13 - Et leurs fils qui [n’en] ont pas eu connaissance, l’entendront, et ils apprendront à craindre l’Éternel, votre Dieu, tout le temps
{Héb. tous les jours.} que vous vivrez sur le sol où vous allez, en passant le Jourdain, pour le posséder.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 31:13 - and that their children, who have not known it, may hear and learn to fear the Lord your God, as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 31. 13 - Their children, who do not know this law, must hear it and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land you are crossing the Jordan to possess.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 31.13 - And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 31.13 - y los hijos de ellos que no supieron, oigan, y aprendan a temer a Jehová vuestro Dios todos los días que viviereis sobre la tierra adonde vais, pasando el Jordán, para tomar posesión de ella.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 31.13 - filii quoque eorum qui nunc ignorant audire possint et timeant Dominum Deum suum cunctis diebus quibus versantur in terra ad quam vos Iordane transito pergitis obtinendam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 31.13 - καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν οἳ οὐκ οἴδασιν ἀκούσονται καὶ μαθήσονται φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν πάσας τὰς ἡμέρας ὅσας αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 31.13 - und damit ihre Kinder, die es noch nicht wissen, es auch hören und lernen, auf daß sie den HERRN, euren Gott, fürchten alle Tage, die ihr in dem Lande lebet, in das ihr über den Jordan ziehet, um es einzunehmen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 31:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV