Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 29:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 29:6 - vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connussiez que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 29.6 - Ensuite, nous sommes arrivés ici. Sihon, roi de Hèchebon, et Og, roi du Bachan, sont venus nous attaquer, et nous les avons battus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 29. 6 - vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni liqueur forte, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel, votre Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 29: 6 - Vous êtes arrivés ici. Sihon, le roi de Hesbon, et Og, le roi du Basan, sont sortis à notre rencontre pour nous combattre, et nous les avons battus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 29:6 - Finalement, vous êtes arrivés jusqu’ici dans cette contrée. Sihôn, roi de Hechbôn et Og, roi du Basan, ont marché contre nous et nous ont attaqués, mais nous les avons vaincus.

Bible en français courant

Deutéronome 29. 6 - A notre arrivée ici, les rois Sihon, de Hèchebon, et Og, du Bachan, sont venus nous attaquer, mais nous les avons battus ;

Bible Annotée

Deutéronome 29,6 - vous n’avez point mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni cervoise, afin que vous sachiez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 29, 6 - Vous n’avez pas mangé de pain, et vous n’avez bu ni vin ni boisson forte, afin que vous connussiez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 29:6 - Vous n’avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de cervoise, afin que vous connaissiez que je suis l’Éternel votre Dieu.

Parole Vivante

Deutéronome 29:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 29.6 - Vous n’avez point mangé de pain, ni bu de vin, ni de boisson forte, afin que vous connussiez que je suis l’Éternel votre Dieu,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 29:6 - Lorsque vous êtes venus en ce lieu, Séhon, roi d’Hésébon, et Og, roi de Basan, ont marché contre nous au combat, et nous les avons taillés en pièces.

Bible Crampon

Deutéronome 29 v 6 - Vous êtes ainsi arrivés dans ce lieu. Séhon, roi de Hésebon, et Og, roi de Basan, sont sortis à notre rencontre, pour nous combattre, et nous les avons battus.

Bible de Sacy

Deutéronome 29. 6 - Vous n’avez ni mangé de pain, ni bu de vin ou de cidre : afin que vous sussiez que c’est moi qui suis le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 29:6 - Lorsque vous êtes venus en ce lieu, Séhon, roi d’Hésébon, et Og, roi de Basan, ont marché au-devant de nous pour nous combattre, et nous les avons taillés en pièces (battus).
[29.6 Voir Deutéronome, 3, 1. ― Hésébon. Voir Nombres, 21, 25. ― Basan. Voir Nombres, 21, 33.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 29:6 - Et [quand] vous fûtes arrivés dans ce lieu-ci, Sikon, roi de Hesçbon, et Og, roi de Basçan sortirent à notre rencontre en bataille
{Héb. pour la bataille.} et nous les frappâmes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 29:6 - You have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink, that you may know that I am the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 29. 6 - You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the Lord your God.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 29.6 - Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink: that ye might know that I am the LORD your God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 29.6 - No habéis comido pan, ni bebisteis vino ni sidra; para que supierais que yo soy Jehová vuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 29.6 - et venistis ad locum hunc egressusque est Seon rex Esebon et Og rex Basan occurrens nobis ad pugnam et percussimus eos

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 29.6 - καὶ ἤλθετε ἕως τοῦ τόπου τούτου καὶ ἐξῆλθεν Σηων βασιλεὺς Εσεβων καὶ Ωγ βασιλεὺς τῆς Βασαν εἰς συνάντησιν ἡμῖν ἐν πολέμῳ καὶ ἐπατάξαμεν αὐτοὺς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 29.6 - Ihr habt kein Brot gegessen und weder Wein noch starkes Getränk getrunken, auf daß ihr erfahret, daß ich der HERR, euer Gott, bin.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 29:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV