Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 29:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 29:4 - Mais, jusqu’à ce jour, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Parole de vie
Deutéronome 29.4 - Pendant 40 ans, il vous a fait marcher dans le désert. Vos vêtements et vos sandales ne se sont pas usés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 29. 4 - Mais, jusqu’à ce jour, l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, des oreilles pour entendre.
Bible Segond 21
Deutéronome 29: 4 - Je vous ai conduits pendant 40 ans dans le désert. Vos vêtements ne se sont pas usés sur vous et vos sandales ne se sont pas usées à vos pieds.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 29:4 - Pendant quarante ans, moi l’Éternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
Bible en français courant
Deutéronome 29. 4 - Pendant quarante ans il vous a conduits à travers le désert; ni vos vêtements ni vos sandales ne se sont usés,
Bible Annotée
Deutéronome 29,4 - Mais jusqu’à ce jour l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour comprendre, des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
Bible Darby
Deutéronome 29, 4 - Mais l’Éternel ne vous a pas donné un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à ce jour.
Bible Martin
Deutéronome 29:4 - Mais l’Éternel ne vous a point donné un cœur pour entendre, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre, jusqu’à aujourd’hui.
Parole Vivante
Deutéronome 29:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 29.4 - Mais l’Éternel ne vous a point donné jusqu’à ce jour un cœur pour connaître, ni des yeux pour voir, ni des oreilles pour entendre.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 29:4 - Il vous a conduits dans le désert pendant quarante ans : vos vêtements se sont conservés, et la chaussure de vos pieds ne s’est pas usée.
Bible Crampon
Deutéronome 29 v 4 - Je vous ai conduits pendant quarante ans dans le désert ; vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, et ta chaussure ne s’est pas usée à ton pied ;
Bible de Sacy
Deutéronome 29. 4 - et le Seigneur ne vous a point donné jusqu’aujourd’hui un cœur qui eût de l’intelligence, des yeux qui pussent voir, et des oreilles qui pussent entendre.
Bible Vigouroux
Deutéronome 29:4 - Il vous a conduits jusqu’ici à travers le désert pendant quarante ans ; vos vêtements se sont conservés, et les chaussures de vos pieds n’ont point été usées pendant tout ce temps. [29.4 Voir Deutéronome, 8, 2.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 29:4 - Je vous ai fait marcher quarante ans dans le désert : vos vêtements ne se sont pas usés sur {Héb. de dessus.} vous et ton soulier ne s’est pas usé sur {Héb. de dessus.} ton pied ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 29:4 - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 29. 4 - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 29.4 - Yet the LORD hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 29.4 - Pero hasta hoy Jehová no os ha dado corazón para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 29.4 - adduxi vos quadraginta annis per desertum non sunt adtrita vestimenta vestra nec calciamenta pedum tuorum vetustate consumpta sunt