Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:62

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:62 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 28.62 - Vous qui avez été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’un petit nombre. En effet, vous n’aurez pas écouté le Seigneur votre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 62 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’un petit nombre, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 62 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne resterez qu’en petit nombre, parce que tu n’auras pas obéi à l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:62 - Après avoir été aussi nombreux que les étoiles du ciel, vous ne serez plus qu’une poignée d’hommes, parce que vous n’aurez pas obéi à l’Éternel votre Dieu.

Bible en français courant

Deutéronome 28. 62 - Après que vous aurez été aussi nombreux que les étoiles dans le ciel, seule une poignée d’entre vous survivra, parce que vous aurez désobéi au Seigneur votre Dieu.

Bible Annotée

Deutéronome 28,62 - Et vous serez réduits à un petit nombre, après avoir égalé en multitude les étoiles du ciel, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 28, 62 - Et vous resterez un petit nombre d’hommes, au lieu que vous étiez comme les étoiles des cieux en multitude ; parce que tu n’as pas écouté la voix de l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 28:62 - Et vous resterez en petit nombre, après avoir été comme les étoiles des cieux, tant vous étiez en grand nombre ; parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu.

Parole Vivante

Deutéronome 28:62 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.62 - Et vous resterez en petit nombre, au lieu que vous étiez nombreux comme les étoiles des cieux, parce que tu n’auras point obéi à la voix de l’Éternel ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:62 - Et vous resterez en petit nombre, vous qui étiez auparavant nombreux comme les étoiles du ciel, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 62 - Vous ne resterez plus qu’un petit nombre, après avoir été nombreux comme les étoiles du ciel, parce que tu n’auras pas obéi à la voix de Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 62 - et vous demeurerez un très-petit nombre d’hommes, vous qui vous étiez multipliés auparavant comme les étoiles du ciel, parce que vous n’aurez point écouté la voix du Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:62 - et vous demeurerez en très petit nombre, vous qui vous étiez multipliés auparavant comme les étoiles du ciel, parce que tu n’auras point écouté la voix du Seigneur ton Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:62 - Et vous demeurerez de reste avec peu de gens après avoir été comme les étoiles du ciel en multitude, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:62 - Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 62 - You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.62 - And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.62 - Y quedaréis pocos en número, en lugar de haber sido como las estrellas del cielo en multitud, por cuanto no obedecisteis a la voz de Jehová tu Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.62 - et remanebitis pauci numero qui prius eratis sicut astra caeli prae multitudine quoniam non audisti vocem Domini Dei tui

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.62 - καὶ καταλειφθήσεσθε ἐν ἀριθμῷ βραχεῖ ἀνθ’ ὧν ὅτι ἦτε ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει ὅτι οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.62 - Und es werden euer wenige übrigbleiben, die ihr doch so zahlreich gewesen seid wie die Sterne des Himmels, weil du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorcht hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:62 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV