Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:41
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:41 - Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Parole de vie
Deutéronome 28.41 - Vous mettrez au monde des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils seront emmenés en exil.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28. 41 - Tu engendreras des fils et des filles ; et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Bible Segond 21
Deutéronome 28: 41 - Tu auras des fils et des filles et ils ne seront pas à toi car ils partiront en déportation.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:41 - Vous donnerez naissance à des fils et des filles, mais vous ne les garderez pas avec vous, car ils s’en iront en captivité.
Bible en français courant
Deutéronome 28. 41 - Vous mettrez au monde des fils et des filles, mais vous ne pourrez pas les garder près de vous, car ils seront emmenés en exil.
Bible Annotée
Deutéronome 28,41 - Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Bible Darby
Deutéronome 28, 41 - Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.
Bible Martin
Deutéronome 28:41 - Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Parole Vivante
Deutéronome 28:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 28.41 - Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi ; car ils iront en captivité.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:41 - Vous donnerez naissance à des fils et à des filles, et vous n’aurez pas la joie de les posséder, parce qu’ils seront emmenés en captivité.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 41 - Tu engendreras des fils et des filles, et ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Bible de Sacy
Deutéronome 28. 41 - Vous mettrez au monde des fils et des filles, et vous n’aurez point la joie de les posséder, parce qu’ils seront emmenés captifs.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:41 - Tu mettras au monde des fils et des filles, et tu n’auras pas la joie de les posséder (n’en jouiras pas), parce qu’ils seront emmenés captifs.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:41 - Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 28:41 - You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 28. 41 - You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 28.41 - Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28.41 - Hijos e hijas engendrarás, y no serán para ti, porque irán en cautiverio.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28.41 - filios generabis et filias et non frueris eis quoniam ducentur in captivitatem