Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 28:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 28:4 - Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.
Parole de vie
Deutéronome 28.4 - Il vous donnera beaucoup d’enfants. Vous aurez de belles récoltes. Vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres seront nombreux.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 28. 4 - Le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail, toutes ces choses seront bénies.
Bible Segond 21
Deutéronome 28: 4 - Tes enfants, le produit de ton sol, les portées de tes troupeaux, de ton gros et de ton petit bétail, tout cela sera béni.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 28:4 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
Bible en français courant
Deutéronome 28. 4 - Il vous accordera de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, et il accroîtra vos troupeaux de bœufs, de moutons et de chèvres.
Bible Annotée
Deutéronome 28,4 - Béni sera le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol et le fruit de tes troupeaux, la progéniture de tes taureaux et les portées de ton petit bétail.
Bible Darby
Deutéronome 28, 4 - Le fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de tes bêtes, les portées de ton gros bétail, et l’accroissement de ton menu bétail ;
Bible Martin
Deutéronome 28:4 - Le fruit de ton ventre sera béni, et le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail ; les portées de tes vaches, et les brebis de ton troupeau.
Parole Vivante
Deutéronome 28:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 28.4 - Béni sera le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, et le fruit de ton bétail, la portée de tes vaches et de tes brebis ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 28:4 - Vos enfants, le fruit de votre terre et le fruit de vos bestiaux, vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
Bible Crampon
Deutéronome 28 v 4 - Béni sera le fruit de tes entrailles, le fruit de ton sol, le fruit de tes troupeaux, les portées de ton gros et de ton menu bétail.
Bible de Sacy
Deutéronome 28. 4 - Le fruit de votre ventre, le fruit de votre terre, et le fruit de vos bestiaux sera béni ; vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
Bible Vigouroux
Deutéronome 28:4 - Le fruit de ton sein, le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail sera béni ; tes troupeaux de bœufs et tes troupeaux de brebis seront bénis.
Bible de Lausanne
Deutéronome 28:4 - béni [dans] le fruit de ton ventre et [dans] le fruit de ton sol, et [dans] le fruit de ton bétail,[dans] la portée de tes vaches et les petits de ton menu bétail ; béni [dans]
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 28:4 - Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 28. 4 - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock — the calves of your herds and the lambs of your flocks.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 28.4 - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 28.4 - Bendito el fruto de tu vientre, el fruto de tu tierra, el fruto de tus bestias, la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 28.4 - benedictus fructus ventris tui et fructus terrae tuae fructusque iumentorum tuorum greges armentorum et caulae ovium tuarum
Deutéronome 28.4 - Gesegnet wird sein die Frucht deines Leibes und die Frucht deines Landes, die Frucht deines Viehes, der Wurf deiner Rinder und die Zucht deiner Schafe.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 28:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !