Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 28:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 28:13 - L’Éternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l’Éternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd’hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique,

Parole de vie

Deutéronome 28.13 - Le Seigneur fera de vous le premier peuple de la terre et non pas le dernier. Vous serez toujours au-dessus des autres, et jamais en dessous. Mais pour cela, vous devez écouter les commandements du Seigneur votre Dieu. Aujourd’hui, je vous commande de les garder et de leur obéir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 28. 13 - L’Éternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et tu ne seras jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l’Éternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd’hui, lorsque tu les observeras et les mettras en pratique,

Bible Segond 21

Deutéronome 28: 13 - L’Éternel fera de toi la tête et non la queue, tu seras toujours en haut et jamais en bas, lorsque tu obéiras aux commandements de l’Éternel, ton Dieu, que je te prescris aujourd’hui pour que tu les respectes et les mettes en pratique,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 28:13 - L’Éternel vous fera tenir le premier rang parmi les peuples, jamais le dernier. Vous occuperez toujours la position la plus haute, et non une position inférieure, à condition que vous écoutiez les commandements de l’Éternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui, pour y obéir et les appliquer,

Bible en français courant

Deutéronome 28. 13 - Le Seigneur fera de vous la première des nations, et non la dernière; vous occuperez toujours une position dominante, et jamais une position inférieure. Mais pour cela, il faut mettre soigneusement en pratique les commandements que je vous communique aujourd’hui de la part du Seigneur votre Dieu;

Bible Annotée

Deutéronome 28,13 - L’Éternel te mettra à la tête et non à la queue, tu ne seras jamais qu’en haut, et tu ne seras jamais en bas, si tu obéis aux commandements de l’Éternel ton Dieu que je te prescris aujourd’hui, les observant et les mettant en pratique,

Bible Darby

Deutéronome 28, 13 - Et l’Éternel te mettra à la tête, et non à la queue ; et tu ne seras qu’en haut, et tu ne seras pas en bas, si tu écoutes les commandements de l’Éternel, ton Dieu, que je te commande aujourd’hui, pour les garder et les pratiquer,

Bible Martin

Deutéronome 28:13 - L’Éternel te mettra à la tête, et non à la queue, et tu seras seulement au dessus, et non point au dessous ; quand tu obéiras aux commandements de l’Éternel ton Dieu que je te prescris aujourd’hui, afin que tu prennes garde de les faire ;

Parole Vivante

Deutéronome 28:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 28.13 - L’Éternel te mettra à la tête des peuples et non à leur queue ; et tu seras toujours en haut, et jamais en bas, quand tu obéiras aux commandements de l’Éternel ton Dieu, que je te prescris aujourd’hui d’observer et de pratiquer,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 28:13 - Le Seigneur vous placera à la tête des peuples, et non derrière eux ; et vous serez toujours au-dessus, et non au-dessous, pourvu que vous écoutiez les commandements du Seigneur votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui, et que vous les gardiez et pratiquiez,

Bible Crampon

Deutéronome 28 v 13 - Yahweh te mettra à la tête, et non à la queue ; tu seras toujours en haut, et tu ne seras jamais en bas, si tu obéis aux commandements de Yahweh, ton Dieu, que je te prescris aujourd’hui, si tu les observes et les mets en pratique,

Bible de Sacy

Deutéronome 28. 13 - Le Seigneur vous mettra toujours à la tête des peuples , et non derrière eux, et vous serez toujours au-dessus, et non au-dessous ; pourvu néanmoins que vous écoutiez les ordonnances du Seigneur, votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui, que vous les gardiez et les pratiquiez,

Bible Vigouroux

Deutéronome 28:13 - Le Seigneur te mettra à la tête des peuples, et non derrière eux ; et tu seras toujours au-dessus, et non au-dessous ; pourvu néanmoins que tu écoutes les ordonnances du Seigneur ton Dieu que je te prescris aujourd’hui, que tu te les gardes et les pratiques,
[28.13 T’établira la tête, etc. Locution proverbiale dont le sens se trouve expliqué par les paroles suivantes.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 28:13 - Et l’Éternel te mettra à la tête, et non à la queue, et tu seras toujours en haut et ne seras [jamais] en bas, quand tu écouteras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, que je te commande aujourd’hui, pour les garder et les pratiquer,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 28:13 - And the Lord will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you today, being careful to do them,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 28. 13 - The Lord will make you the head, not the tail. If you pay attention to the commands of the Lord your God that I give you this day and carefully follow them, you will always be at the top, never at the bottom.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 28.13 - And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 28.13 - Te pondrá Jehová por cabeza, y no por cola; y estarás encima solamente, y no estarás debajo, si obedecieres los mandamientos de Jehová tu Dios, que yo te ordeno hoy, para que los guardes y cumplas,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 28.13 - constituet te Dominus in caput et non in caudam et eris semper supra et non subter si audieris mandata Domini Dei tui quae ego praecipio tibi hodie et custodieris et feceris

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 28.13 - καταστήσαι σε κύριος ὁ θεός σου εἰς κεφαλὴν καὶ μὴ εἰς οὐράν καὶ ἔσῃ τότε ἐπάνω καὶ οὐκ ἔσῃ ὑποκάτω ἐὰν ἀκούσῃς τῶν ἐντολῶν κυρίου τοῦ θεοῦ σου ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον φυλάσσειν καὶ ποιεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 28.13 - Und der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz; und du wirst nur zuoberst und nicht zuunterst sein, wenn du gehorchst den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete, daß du sie beobachtest und tust,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 28:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV