Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 25:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 25:8 - Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit : Je ne veux pas la prendre,

Parole de vie

Deutéronome 25.8 - Les anciens de la ville feront venir cet homme et ils parleront avec lui. S’il continue à refuser de prendre pour femme la veuve de son frère,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25. 8 - Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit : Je ne veux pas la prendre,

Bible Segond 21

Deutéronome 25: 8 - Les anciens de la ville appelleront l’homme et lui parleront. S’il persiste dans sa position et dit : ‹ Je ne veux pas l’épouser ›,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25:8 - Alors les responsables de la ville le convoqueront et lui parleront. S’il persiste dans son refus d’épouser sa belle-sœur,

Bible en français courant

Deutéronome 25. 8 - Les anciens de la ville convoqueront l’homme et l’interrogeront. S’il maintient son refus d’épouser la veuve de son frère,

Bible Annotée

Deutéronome 25,8 - Et les Anciens de sa ville l’appelleront et lui parleront.

Bible Darby

Deutéronome 25, 8 - Et les anciens de sa ville l’appelleront, et lui parleront ; et s’il tient ferme, et dit : Il ne me plaît pas de la prendre,

Bible Martin

Deutéronome 25:8 - Alors les Anciens de sa ville l’appelleront, et lui parleront ; et s’il demeure ferme, et qu’il dise : Je ne veux point la prendre ;

Parole Vivante

Deutéronome 25:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 25.8 - Et les anciens de sa ville l’appelleront, et lui parleront ; et s’il demeure ferme, et qu’il dise : Il ne me plaît pas de l’épouser,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 25:8 - Aussitôt ils le manderont et l’interrogeront. S’il répond : Je ne veux point épouser cette femme ;

Bible Crampon

Deutéronome 25 v 8 - Alors les anciens de la ville l’appelleront et lui parleront. S’il persiste et dit : « Il ne me plaît pas de la prendre, »

Bible de Sacy

Deutéronome 25. 8 - et aussitôt ils le feront appeler, et ils l’interrogeront. S’il répond : Je ne veux point épouser cette femme-là ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 25:8 - et aussitôt ils le feront appeler et ils l’interrogeront. S’il répond : Je ne veux point épouser cette femme

Bible de Lausanne

Deutéronome 25:8 - Et les anciens de la ville l’appelleront et lui parleront ; et s’il persiste, et qu’il dise :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 25:8 - Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, I do not wish to take her,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 25. 8 - Then the elders of his town shall summon him and talk to him. If he persists in saying, “I do not want to marry her,”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 25.8 - Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 25.8 - Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él; y si él se levantare y dijere: No quiero tomarla,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 25.8 - statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 25.8 - καὶ καλέσουσιν αὐτὸν ἡ γερουσία τῆς πόλεως αὐτοῦ καὶ ἐροῦσιν αὐτῷ καὶ στὰς εἴπῃ οὐ βούλομαι λαβεῖν αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 25.8 - Dann sollen die Ältesten der Stadt ihn rufen lassen und mit ihm reden. Wenn er dann dabei bleibt und spricht: Es gefällt mir nicht, sie zu nehmen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 25:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV