Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 20:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 20:4 - Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Parole de vie

Deutéronome 20.4 - Le Seigneur votre Dieu marche avec vous, il combat pour vous contre vos ennemis, afin de vous donner la victoire. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20. 4 - Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.

Bible Segond 21

Deutéronome 20: 4 - car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20:4 - Car l’Éternel votre Dieu marche lui-même avec vous : il combattra pour vous contre vos ennemis et il vous sauvera. »

Bible en français courant

Deutéronome 20. 4 - Le Seigneur votre Dieu vous accompagne pour combattre avec vous contre vos ennemis et vous donner la victoire. »

Bible Annotée

Deutéronome 20,4 - car l’Éternel votre Dieu marche avec vous pour combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.

Bible Darby

Deutéronome 20, 4 - car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.

Bible Martin

Deutéronome 20:4 - Car l’Éternel votre Dieu marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis, [et] pour vous conserver.

Parole Vivante

Deutéronome 20:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 20.4 - Car l’Éternel votre Dieu est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 20:4 - Car le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.

Bible Crampon

Deutéronome 20 v 4 - car Yahweh, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre pour vous contre vos ennemis et vous sauver. »

Bible de Sacy

Deutéronome 20. 4 - car le Seigneur, votre Dieu, est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.

Bible Vigouroux

Deutéronome 20:4 - car le Seigneur votre Dieu est au milieu de vous, et il combattra pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer du péril.

Bible de Lausanne

Deutéronome 20:4 - car l’Éternel, votre Dieu, est en marche avec vous afin de combattre pour vous contre vos ennemis, pour vous sauver.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 20:4 - for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies, to give you the victory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 20. 4 - For the Lord your God is the one who goes with you to fight for you against your enemies to give you victory.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 20.4 - For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 20.4 - porque Jehová vuestro Dios va con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 20.4 - quia Dominus Deus vester in medio vestri est et pro vobis contra adversarios dimicabit ut eruat vos de periculo

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 20.4 - ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ προπορευόμενος μεθ’ ὑμῶν συνεκπολεμῆσαι ὑμῖν τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν διασῶσαι ὑμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 20.4 - Denn der HERR, euer Gott, geht mit euch, daß er für euch mit euren Feinden streite, um euch zu helfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 20:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV