Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 20:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 20:1 - Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point ; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.

Parole de vie

Deutéronome 20.1 - Moïse dit : Quand vous partirez en guerre contre vos ennemis, si vous voyez des chevaux ou des chars et une armée plus nombreuse que vous, n’ayez pas peur. Le Seigneur votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Égypte, est avec vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20. 1 - Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point ; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 20: 1 - « Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n’auras pas peur d’eux, car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir d’Égypte, est avec toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20:1 - - Lorsque vous partirez en guerre contre vos ennemis et que vous verrez des chevaux, des chars de combat et une armée plus nombreuse que la vôtre, n’en ayez pas peur, car l’Éternel votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Égypte, est avec vous.

Bible en français courant

Deutéronome 20. 1 - Quand vous partirez en guerre contre vos ennemis, si vous voyez de la cavalerie, des chars de combat et une armée plus nombreuse que la vôtre, n’ayez pas peur. En effet, le Seigneur votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Égypte, est avec vous.

Bible Annotée

Deutéronome 20,1 - Lorsque tu sortiras pour combattre contre tes ennemis et que tu verras chevaux et chariots, une armée plus nombreuse que toi, tu n’auras pas peur d’eux, car l’Éternel ton Dieu est avec toi, lui qui t’a fait monter du pays d’Égypte.

Bible Darby

Deutéronome 20, 1 - Quand tu sortiras pour faire la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n’auras point peur d’eux ; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.

Bible Martin

Deutéronome 20:1 - Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chariots, et un peuple plus grand que toi, n’aie point peur d’eux, car l’Éternel ton Dieu qui t’a fait monter hors du pays d’Égypte, [est] avec toi.

Parole Vivante

Deutéronome 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 20.1 - Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, ne les crains point ; car l’Éternel ton Dieu qui t’a fait monter hors du pays d’Égypte est avec toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 20:1 - Lorsque vous irez faire la guerre contre vos ennemis, et qu’après avoir vu leur cavalerie et leurs chariots, vous trouverez leur armée plus nombreuse que la vôtre, vous ne les craindrez point, parce que le Seigneur votre Dieu, qui vous a tiré de l’Égypte, est avec vous.

Bible Crampon

Deutéronome 20 v 1 - Lorsque tu sortiras pour combattre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point, car Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 20. 1 - Lorsque vous irez faire la guerre contre vos ennemis, et qu’ayant vu leur cavalerie et leurs chariots, vous trouverez que leur armée sera plus nombreuse que la vôtre, vous ne les craindrez point ; parce que le Seigneur, votre Dieu, qui vous a tiré de l’Égypte, est avec vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 20:1 - Lorsque tu iras faire la guerre contre tes ennemis, et qu’ayant vu leur cavalerie et leurs chars, tu trouveras que leur armée sera plus nombreuse que la tienne, tu ne les craindras point, parce que le Seigneur ton Dieu qui t’a (re)tiré de l’Egypte est avec toi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 20:1 - Quand tu sortiras en bataille contre ton ennemi et que tu verras des chevaux et des chars, [et] un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point ; car l’Éternel, ton Dieu, est avec toi, lui qui t’a fait monter hors de la terre d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 20:1 - When you go out to war against your enemies, and see horses and chariots and an army larger than your own, you shall not be afraid of them, for the Lord your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 20. 1 - When you go to war against your enemies and see horses and chariots and an army greater than yours, do not be afraid of them, because the Lord your God, who brought you up out of Egypt, will be with you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 20.1 - When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 20.1 - Cuando salgas a la guerra contra tus enemigos, si vieres caballos y carros, y un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, porque Jehová tu Dios está contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 20.1 - si exieris ad bellum contra hostes tuos et videris equitatum et currus et maiorem quam tu habes adversarii exercitus multitudinem non timebis eos quia Dominus Deus tuus tecum est qui eduxit te de terra Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 20.1 - ἐὰν δὲ ἐξέλθῃς εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἴδῃς ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ λαὸν πλείονά σου οὐ φοβηθήσῃ ἀπ’ αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεός σου μετὰ σοῦ ὁ ἀναβιβάσας σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 20.1 - Wenn du wider deinen Feind in den Krieg ziehst und Rosse und Wagen siehst, ein Volk, das größer ist als du, so fürchte dich nicht vor ihnen; denn der HERR, dein Gott, der dich aus Ägypten heraufgeführt hat, ist mit dir.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 20:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV