Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:37 - Mais tu n’approchas point du pays des enfants d’Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l’Éternel, notre Dieu, t’avait défendu d’attaquer.

Parole de vie

Deutéronome 2.37 - Mais nous avons laissé le pays des Ammonites, c’est-à-dire toute la région située au bord du torrent du Yabboq, et aussi les villes dans la région montagneuse, avec tous les lieux que le Seigneur nous avait interdit d’attaquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 37 - Mais tu n’approchas point du pays des enfants d’Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l’Éternel, notre Dieu, t’avait défendu d’attaquer.

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 37 - Mais tu ne t’es pas approché du pays des Ammonites, de tous les bords du torrent du Jabbok, des villes de la montagne, de tous les endroits que l’Éternel, notre Dieu, t’avait défendu d’attaquer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:37 - Mais vous ne vous êtes pas approchés du pays des Ammonites, ni d’aucun endroit situé sur la rive du torrent du Yabboq, ni des villes de la montagne, ni d’aucun des lieux que l’Éternel notre Dieu nous avait commandé d’épargner.

Bible en français courant

Deutéronome 2. 37 - Mais nous n’avons pas touché au territoire des Ammonites: nous avons respecté toute la région située sur la rive du cours du Yabboc, de même que les villes dans la région montagneuse, et les endroits que le Seigneur notre Dieu avait ordonné d’épargner.

Bible Annotée

Deutéronome 2,37 - Mais tu n’approchas point du pays des fils d’Ammon, ni d’aucun endroit qui touche le torrent du Jabbok, ni des villes de la montagne, ni d’aucun des lieux dont l’Éternel notre Dieu nous avait défendu d’approcher.

Bible Darby

Deutéronome 2, 37 - Seulement, tu ne t’es pas approché du pays des fils d’Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni de tout ce que l’Éternel, notre Dieu, nous avait commandé de ne pas toucher.

Bible Martin

Deutéronome 2:37 - Seulement tu ne t’es point approché du pays des enfants de Hammon, ni d’aucun endroit qui touche le torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni d’aucun [lieu] que l’Éternel notre Dieu nous eût défendu [de conquérir].

Parole Vivante

Deutéronome 2:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.37 - Seulement tu ne t’es point approché du pays des enfants d’Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, et de tout ce que l’Éternel notre Dieu nous avait défendu d’occuper.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:37 - Excepté le pays des enfants d’Ammon, dont nous n’avons point approché, tout ce qui est aux environs du torrent de Jéboc, et les villes situées dans les montagnes, ainsi que tous les lieux où le Seigneur notre Dieu nous a défendu d’aller.

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 37 - Mais tu n’approchas pas du pays des enfants d’Ammon, ni d’aucun endroit qui est sur le bord du torrent de Jaboc, ni des villes de la montagne, ni d’aucun des lieux dont Yahweh, notre Dieu, t’avait défendu de t’emparer.

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 37 - hors le pays des enfants d’Ammon, dont nous n’a vons point approché, et tout ce qui est aux environs du torrent de Jéboc, et les villes situées sur les montagnes, avec tous les lieux où le Seigneur, notre Dieu, nous a défendu d’aller.

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:37 - si ce n’est le pays des enfants d’Ammon, dont nous n’avons point approché, et tout ce qui est aux environs du torrent de Jeboc, et les villes situées sur les montagnes, avec tous les lieux où le Seigneur notre Dieu nous a défendu d’aller.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:37 - Seulement, tu ne t’es pas approché de la terre des fils d’Ammon, ni de tout le bord du torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni de tout ce que l’Éternel, notre Dieu, t’avait interdit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:37 - Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near, that is, to all the banks of the river Jabbok and the cities of the hill country, whatever the Lord our God had forbidden us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 37 - But in accordance with the command of the Lord our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.37 - Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, nor unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.37 - Solamente a la tierra de los hijos de Amón no llegamos; ni a todo lo que está a la orilla del arroyo de Jaboc ni a las ciudades del monte, ni a lugar alguno que Jehová nuestro Dios había prohibido.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.37 - absque terra filiorum Ammon ad quam non accessimus et cunctis quae adiacent torrenti Ieboc et urbibus montanis universisque locis a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.37 - πλὴν εἰς γῆν υἱῶν Αμμων οὐ προσήλθομεν πάντα τὰ συγκυροῦντα χειμάρρου Ιαβοκ καὶ τὰς πόλεις τὰς ἐν τῇ ὀρεινῇ καθότι ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.37 - Aber zu dem Lande der Kinder Ammon, zu allem, was am Jabbok liegt, kamst du nicht, auch nicht zu den Städten auf dem Gebirge, noch zu irgend etwas von dem, was uns der HERR, unser Gott, verboten hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV