Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 17:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 17:13 - afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.

Parole de vie

Deutéronome 17.13 - Tous les Israélites apprendront cela, ils auront peur, et personne n’osera plus agir avec autant d’orgueil.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17. 13 - afin que tout le peuple entende et craigne, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.

Bible Segond 21

Deutéronome 17: 13 - afin que tout le peuple en entende parler et éprouve de la crainte, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17:13 - En l’apprenant, tout le peuple sera saisi de crainte et personne d’autre n’osera plus agir avec tant d’orgueil.

Bible en français courant

Deutéronome 17. 13 - Tout le peuple sera dans la crainte en apprenant ce qui s’est passé, et plus personne n’osera agir avec un tel orgueil.

Bible Annotée

Deutéronome 17,13 - et dans tout le peuple on l’entendra, on craindra et on ne se rendra plus coupable par orgueil.

Bible Darby

Deutéronome 17, 13 - et tout le peuple l’entendra, et craindra, et n’agira plus avec fierté.

Bible Martin

Deutéronome 17:13 - Afin que tout le peuple l’entende et qu’il craigne, et qu’à l’avenir il n’agisse point fièrement.

Parole Vivante

Deutéronome 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 17.13 - Et tout le peuple l’entendra et craindra, et ils ne s’élèveront plus par orgueil.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 17:13 - Tout le peuple, apprenant ce jugement, sera saisi de crainte ; de sorte qu’à l’avenir nul ne s’enflera d’orgueil.

Bible Crampon

Deutéronome 17 v 13 - et tout le peuple en l’apprenant, craindra et ne se laissera plus aller à l’orgueil.

Bible de Sacy

Deutéronome 17. 13 - afin que tout le peuple entendant ce jugement soit saisi de crainte, et qu’à l’avenir nul ne s’élève d’orgueil.

Bible Vigouroux

Deutéronome 17:13 - afin que tout le peuple, entendant ce jugement, soit saisi de crainte, et qu’à l’avenir nul se s’enfle d’orgueil.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17:13 - et tu ôteras
{Héb. consumeras.} le méchant [du milieu] d’Israël. Et tout le peuple l’entendra, et ils craindront, et ils ne s’enorgueilliront plus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 17:13 - And all the people shall hear and fear and not act presumptuously again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 17. 13 - All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 17.13 - And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 17.13 - Y todo el pueblo oirá, y temerá, y no se ensoberbecerá.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 17.13 - cunctusque populus audiens timebit ut nullus deinceps intumescat superbia

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 17.13 - καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας φοβηθήσεται καὶ οὐκ ἀσεβήσει ἔτι.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 17.13 - daß alles Volk es höre und sich fürchte und nicht mehr vermessen sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 17:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV