Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 16:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 16:12 - Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras et mettras ces lois en pratique.

Parole de vie

Deutéronome 16.12 - Souvenez-vous que vous avez été esclaves en Égypte, et obéissez à ces lois avec soin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16. 12 - Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu observeras ces lois et les mettras en pratique.

Bible Segond 21

Deutéronome 16: 12 - Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et tu respecteras ces prescriptions et les mettras en pratique.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16:12 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Égypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.

Bible en français courant

Deutéronome 16. 12 - Souvenez-vous que vous avez été esclaves en Égypte, et veillez à mettre en pratique toutes ces lois.

Bible Annotée

Deutéronome 16,12 - et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu auras soin de mettre ces statuts en pratique.

Bible Darby

Deutéronome 16, 12 - Et tu te souviendras que tu as été serviteur en Égypte, et tu garderas et tu pratiqueras ces statuts.

Bible Martin

Deutéronome 16:12 - Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à observer ces statuts.

Parole Vivante

Deutéronome 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 16.12 - Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à pratiquer ces statuts.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 16:12 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclave en Égypte, et vous aurez soin d’observer et de faire ce qui vous a été commandé.

Bible Crampon

Deutéronome 16 v 12 - Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu auras soin de mettre ces lois en pratique.

Bible de Sacy

Deutéronome 16. 12 - Vous vous souviendrez que vous avez été vous-même esclave en Égypte, et vous aurez soin d’observer et de faire ce qui vous a été commandé.

Bible Vigouroux

Deutéronome 16:12 - (Et) Tu te souviendras que tu as été toi-même esclave en Egypte, et tu auras soin d’observer et de faire ce qui t’a été commandé.

Bible de Lausanne

Deutéronome 16:12 - Et tu te souviendras que tu fus esclave en Égypte, et tu garderas et pratiqueras ces statuts.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 16:12 - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 16. 12 - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 16.12 - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 16.12 - Y acuérdate de que fuiste siervo en Egipto; por tanto, guardarás y cumplirás estos estatutos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 16.12 - et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 16.12 - καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 16.12 - Und bedenke, daß du in Ägypten ein Knecht gewesen bist, daß du diese Satzungen beobachtest und tuest!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 16:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV