Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:11 - Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays.

Parole de vie

Deutéronome 15.11 - Il y aura toujours des pauvres dans votre pays. C’est pourquoi je vous donne ce commandement : ouvrez vos mains toutes grandes aux malheureux et aux pauvres qui vivent dans votre pays.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 11 - Il y aura toujours des indigents dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l’indigent dans ton pays.

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 11 - Il y aura toujours des pauvres dans le pays. C’est pourquoi je te donne ce commandement : tu ouvriras ta main à ton frère, à celui qui vit dans la misère et la pauvreté dans ton pays.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:11 - En fait, il y aura toujours des nécessiteux dans le pays : c’est pourquoi, je t’ordonne d’ouvrir toute grande ta main à ton compatriote, au malheureux et au pauvre dans ton pays.

Bible en français courant

Deutéronome 15. 11 - Il y aura toujours des pauvres dans votre pays, c’est pourquoi je vous commande d’être généreux envers vos compatriotes malheureux et pauvres.

Bible Annotée

Deutéronome 15,11 - Car il ne manquera jamais de pauvres dans le pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement-ci : Ouvre ta main à ton frère, au misérable et au pauvre dans ton pays.

Bible Darby

Deutéronome 15, 11 - Car le pauvre ne manquera pas au milieu du pays ; c’est pourquoi je te commande, disant : Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton pauvre, dans ton pays.

Bible Martin

Deutéronome 15:11 - Car il ne manquera pas de pauvres au pays ; c’est pourquoi je te commande, en disant : Ne manque point d’ouvrir ta main à ton frère, [savoir], à l’affligé, et au pauvre de ton peuple en ton pays.

Parole Vivante

Deutéronome 15:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.11 - Car il y aura toujours des pauvres dans le pays ; c’est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis : Ne manque point d’ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:11 - Il y aura toujours des pauvres dans le pays où vous habiterez. C’est pourquoi je vous ordonne d’ouvrir votre main aux besoins de votre frère pauvre et sans secours, qui demeure avec vous dans votre pays.

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 11 - Il ne manquera jamais de pauvre au milieu du pays ; c’est pourquoi je te donne ce commandement : Tu ouvriras ta main à ton frère, à l’indigent et au pauvre dans ton pays.

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 11 - Il y aura toujours des pauvres dans le pays où vous habiterez. C’est pourquoi je vous ordonne d’ouvrir votre main aux besoins de votre frère qui est pauvre et sans secours, et qui demeure avec vous dans votre pays.

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:11 - Il y aura toujours des pauvres dans le pays où tu habiteras. C’est pourquoi je t’ordonne d’ouvrir ta main aux besoins de ton frère qui est pauvre et sans secours, et qui demeure avec toi dans ton pays.
[15.11 Voir Matthieu, 26, 11.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:11 - Car l’indigent ne disparaîtra
{Héb. cessera.} point du milieu du pays
{Héb. de la terre.} C’est pourquoi je te commande, en disant : Tu ouvriras libéralement ta main à ton frère, à ton affligé et à ton indigent, dans ton pays
{Héb. dans ta terre.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:11 - For there will never cease to be poor in the land. Therefore I command you, You shall open wide your hand to your brother, to the needy and to the poor, in your land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 11 - There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your fellow Israelites who are poor and needy in your land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.11 - For the poor shall never cease out of the land: therefore I command thee, saying, Thou shalt open thine hand wide unto thy brother, to thy poor, and to thy needy, in thy land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.11 - Porque no faltarán menesterosos en medio de la tierra; por eso yo te mando, diciendo: Abrirás tu mano a tu hermano, al pobre y al menesteroso en tu tierra.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.11 - non deerunt pauperes in terra habitationis tuae idcirco ego praecipio tibi ut aperias manum fratri tuo egeno et pauperi qui tecum versatur in terra

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.11 - οὐ γὰρ μὴ ἐκλίπῃ ἐνδεὴς ἀπὸ τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι ποιεῖν τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων ἀνοίγων ἀνοίξεις τὰς χεῖράς σου τῷ ἀδελφῷ σου τῷ πένητι καὶ τῷ ἐπιδεομένῳ τῷ ἐπὶ τῆς γῆς σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.11 - Denn es werden nicht aufhören Arme im Lande zu sein; darum gebiete und sage ich dir: Tue deine Hand auf für deinen Bruder, der bedrängt und arm ist im Lande!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV