Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:1 - Tous les sept ans, tu feras relâche.

Parole de vie

Deutéronome 15.1 - Moïse dit : Tous les sept ans, vous supprimerez les dettes de ceux qui vous doivent quelque chose.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 1 - Tous les sept ans, tu feras relâche.

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 1 - « Tous les 7 ans, tu effectueras une remise des dettes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:1 - - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.

Bible en français courant

Deutéronome 15. 1 - Tous les sept ans, vous accorderez une remise de dettes à vos débiteurs.

Bible Annotée

Deutéronome 15,1 - Au bout de sept ans, tu feras [l’année de] relâche.

Bible Darby

Deutéronome 15, 1 - Au bout de sept ans, tu feras relâche.

Bible Martin

Deutéronome 15:1 - De sept en sept ans tu célébreras [l’année de] relâche.

Parole Vivante

Deutéronome 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.1 - De sept en sept ans tu feras l’année de relâche.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:1 - La septième année sera l’année de la remise*,
La septième année, ou l’année sabbatique, était celle des remises ordinaires. L’année du jubilé était celle des grandes remises.

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 1 - À la fin de chaque septième année, tu feras rémission.

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 1 - La septième année sera l’année de la remise,

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:1 - La septième année sera l’année de la remise (rémission),

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:1 - Au bout de sept ans, tu feras relâche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:1 - At the end of every seven years you shall grant a release.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 1 - At the end of every seven years you must cancel debts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.1 - At the end of every seven years thou shalt make a release.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.1 - Cada siete años harás remisión.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.1 - septimo anno facies remissionem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.1 - δι’ ἑπτὰ ἐτῶν ποιήσεις ἄφεσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.1 - Nach sieben Jahren sollst du einen Erlaß anordnen. Dies ist aber die Ordnung des Erlasses:

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV