Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:31 - Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Parole de vie

Deutéronome 12.31 - Quand vous adorez le Seigneur votre Dieu, n’agissez pas comme eux. En effet, tout ce qui est horrible aux yeux du Seigneur, ils le font pour leurs dieux. Ils vont jusqu’à brûler leurs fils et leurs filles en sacrifice !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 31 - Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu ; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 31 - Tu n’agiras pas ainsi envers l’Éternel, ton Dieu. En effet, elles servaient leurs dieux en accomplissant toutes les pratiques abominables que l’Éternel déteste. Elles passaient même leurs fils et leurs filles au feu en l’honneur de leurs dieux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:31 - Non, vous n’agirez pas ainsi envers l’Éternel votre Dieu. Car ces nations faisaient pour leurs dieux toutes sortes de choses que l’Éternel a en abomination et qu’il déteste ; elles allaient même jusqu’à brûler leurs fils et leurs filles en sacrifice à leurs dieux.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 31 - Ne les imitez pas pour adorer le Seigneur votre Dieu; en effet, dans leurs cultes, ces nations commettent toutes sortes d’actes que le Seigneur déteste et condamne: les gens vont même jusqu’à offrir leurs fils et leurs filles en sacrifices à leurs dieux!

Bible Annotée

Deutéronome 12,31 - Tu n’agiras pas ainsi envers l’Éternel, ton Dieu. Car elles faisaient pour leurs dieux tout ce qui est en abomination à l’Éternel et qu’il hait, et même elles brûlaient leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Bible Darby

Deutéronome 12, 31 - Tu ne feras pas ainsi à l’Éternel, ton Dieu ; car tout ce qui est en abomination à l’Éternel, ce qu’il hait, ils l’ont fait à leurs dieux ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.

Bible Martin

Deutéronome 12:31 - Tu ne feras point ainsi à l’Éternel ton Dieu ; car ces nations ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l’Éternel, [et] qu’il hait ; car même ils ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles à leurs dieux.

Parole Vivante

Deutéronome 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.31 - Tu n’agiras point ainsi à l’égard de l’Éternel ton Dieu ; car elles ont fait à leurs dieux tout ce qui est en abomination à l’Éternel, et qu’il déteste ; et même elles ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:31 - Vous n’agirez point ainsi à l’égard du Seigneur votre Dieu. Car elles ont fait, pour honorer leurs dieux, toutes les abominations que le Seigneur a en horreur, en leur offrant leurs fils et leurs filles, et les brûlant dans le feu.

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 31 - Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de Yahweh, ton Dieu ; car elles faisaient pour leurs dieux toutes les abominations que déteste Yahweh, et même elles livrent au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 31 - Vous ne rendrez point de semblable culte au Seigneur, votre Dieu. Car elles ont fait pour honorer leurs dieux toutes les abominations que le Seigneur a en horreur, en leur offrant en sacrifice leurs fils et leurs filles, et les brûlant dans le feu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:31 - Tu ne rendras point de semblable culte au Seigneur ton Dieu. Car elles ont fait, pour honorer leurs dieux, toutes les abominations que le Seigneur a en horreur, leur offrant en sacrifice leurs fils et leurs filles, et les brûlant dans le feu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:31 - Tu ne feras pas ainsi pour l’Éternel, ton Dieu : car toutes les abominations
{Héb. l’abomination.} que l’Éternel hait, ils les ont faites pour leurs dieux ; car même leurs fils et leurs filles, ils les ont brûlés au feu pour leurs dieux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:31 - You shall not worship the Lord your God in that way, for every abominable thing that the Lord hates they have done for their gods, for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 31 - You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.31 - Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.31 - No harás así a Jehová tu Dios; porque toda cosa abominable que Jehová aborrece, hicieron ellos a sus dioses; pues aun a sus hijos y a sus hijas quemaban en el fuego a sus dioses.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.31 - non facies similiter Domino Deo tuo omnes enim abominationes quas aversatur Dominus fecerunt diis suis offerentes filios et filias et conburentes igne

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.31 - οὐ ποιήσεις οὕτως κυρίῳ τῷ θεῷ σου τὰ γὰρ βδελύγματα ἃ κύριος ἐμίσησεν ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ὅτι τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν κατακαίουσιν ἐν πυρὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.31 - Du sollst nicht also tun dem HERRN, deinem Gott, denn alles, was ein Greuel ist für den HERRN und was er haßt, haben sie ihren Göttern getan; ja, sogar ihre Söhne und ihre Töchter haben sie ihren Göttern mit Feuer verbrannt!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV