Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:20 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! Tu pourras en manger, selon ton désir.

Parole de vie

Deutéronome 12.20 - Quand le Seigneur votre Dieu agrandira votre pays, comme il vous l’a promis, si vous avez envie de viande, vous pourrez en manger autant que vous voudrez.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 20 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : Je voudrais manger de la viande ! tu pourras en manger, selon ton désir.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 20 - « Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire : ‹ Je voudrais manger de la viande ! › tu pourras en manger selon ton désir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:20 - Lorsque l’Éternel votre Dieu aura agrandi votre territoire comme il vous l’a promis et que vous aurez envie de manger de la viande, vous pourrez manger tout ce qui vous plaira.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 20 - Lorsque le Seigneur votre Dieu agrandira votre territoire, comme il vous l’a promis, si vous avez envie de viande, vous pourrez en manger autant que vous le voudrez.

Bible Annotée

Deutéronome 12,20 - Lorsque l’Éternel ton Dieu aura élargi tes frontières, comme il te l’a dit, et que, désirant manger de la viande, tu diras : Je voudrais manger de la viande, tu pourras, autant que tu le voudras, manger de la viande.

Bible Darby

Deutéronome 12, 20 - Quand l’Éternel, ton Dieu, aura étendu tes limites, comme il te l’a promis, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme désirera de manger de la chair, tu mangeras de la chair, selon tout le désir de ton âme.

Bible Martin

Deutéronome 12:20 - Quand l’Éternel ton Dieu aura étendu tes limites, comme il t’en a parlé, et que tu diras : Je mangerai de la chair, parce que ton âme aura souhaité de manger de la chair, tu en mangeras selon tous les désirs de ton âme.

Parole Vivante

Deutéronome 12:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.20 - Quand l’Éternel ton Dieu aura élargi ta frontière, comme il t’en a parlé, et que tu diras : Je voudrais manger de la chair ! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:20 - Quand le Seigneur votre Dieu aura étendu vos limites, selon sa promesse, et que vous voudrez manger de la chair dont vous aurez envie ;

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 20 - Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que tu diras : Je veux manger de la viande, ton âme éprouvant le désir de manger de la viande, tu pourras manger de la viande toutes les fois que tu le désireras.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 20 - Quand le Seigneur, votre Dieu, aura étendu vos limites, selon qu’il vous l’a promis, et que vous voudrez manger de la chair dont vous aurez envie ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:20 - Quand le Seigneur ton Dieu aura étendu tes limites, selon qu’il te l’a promis, et que tu voudras manger de la chair dont tu auras envie,
[12.20 Voir Genèse, 28, 14 ; Exode, 34, 24 ; Deutéronome, 19, 8.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:20 - Quand l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes limites, ainsi qu’il te l’a dit, et que tu diras : Je voudrais manger de la chair ! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair ; tu pourras manger de la chair chaque fois que ton âme le souhaitera
{Héb. dans tout le souhait de ton âme.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:20 - When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised you, and you say, I will eat meat, because you crave meat, you may eat meat whenever you desire.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 20 - When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.20 - When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.20 - Cuando Jehová tu Dios ensanchare tu territorio, como él te ha dicho, y tú dijeres: Comeré carne, porque deseaste comerla, conforme a lo que deseaste podrás comer.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.20 - quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut locutus est tibi et volueris vesci carnibus quas desiderat anima tua

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.20 - ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ὅριά σου καθάπερ ἐλάλησέν σοι καὶ ἐρεῖς φάγομαι κρέα ἐὰν ἐπιθυμήσῃ ἡ ψυχή σου ὥστε φαγεῖν κρέα ἐν πάσῃ ἐπιθυμίᾳ τῆς ψυχῆς σου φάγῃ κρέα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.20 - Wenn aber der HERR, dein Gott, deine Landmarken erweitern wird, wie er dir versprochen hat, und du sprichst: Ich will Fleisch essen! weil deine Seele gelüstet, Fleisch zu essen, so iß Fleisch nach aller Lust deiner Seele.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !