Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 11:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 11:14 - je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l’arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile ;

Parole de vie

Deutéronome 11.14 - le Seigneur fera tomber la pluie sur vos terres au bon moment, en automne et au printemps. Alors vous aurez de bonnes récoltes, du blé, du vin et de l’huile.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11. 14 - je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l’arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile ;

Bible Segond 21

Deutéronome 11: 14 - je donnerai au moment voulu la pluie à votre pays, les premières et les dernières pluies, et tu récolteras ton blé, ton vin nouveau et ton huile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 11:14 - je répandrai sur votre pays la pluie au temps opportun, la pluie d’automne et la pluie de printemps, et vous aurez de belles récoltes de blé, de vin nouveau et d’huile.

Bible en français courant

Deutéronome 11. 14 - il fera tomber la pluie sur vos terres en temps voulu, en automne et au printemps, pour que vous puissiez avoir de bonnes récoltes, du blé, du vin et de l’huile.

Bible Annotée

Deutéronome 11,14 - je donnerai à votre terre la pluie en son temps, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile,

Bible Darby

Deutéronome 11, 14 - alors je donnerai la pluie de votre pays en son temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison ; et tu recueilleras ton froment, et ton moût, et ton huile ;

Bible Martin

Deutéronome 11:14 - Alors je donnerai la pluie telle qu’il faut à votre pays en sa saison, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton vin excellent, et ton huile.

Parole Vivante

Deutéronome 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 11.14 - Je donnerai en son temps la pluie à votre pays, la pluie de la première et de la dernière saison ; et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 11:14 - Il donnera à votre terre les premières et les dernières pluies, afin que vous récoltiez dans vos champs le froment, le vin et l’huile,

Bible Crampon

Deutéronome 11 v 14 - je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et celle de la dernière saison, et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton huile ;

Bible de Sacy

Deutéronome 11. 14 - il donnera à votre terre les premières et les dernières pluies, afin que vous recueilliez de vos champs le froment, le vin et l’huile,

Bible Vigouroux

Deutéronome 11:14 - il donnera à votre terre les premières et les dernières pluies, afin que vous recueilliez de vos champs le froment (blé), le vin et l’huile,
[11.14 Dans la Palestine, il ne pleut ordinairement que dans deux saisons : au printemps, avant la moisson, et en automne, après les semailles. ― Les premières pluies désignent les pluies d’automne, qui tombent en octobre et novembre, à l’époque des semailles, et les dernières pluies, les pluies du printemps, qui tombent en mars et avril. Le reste de l’année, la pluie est tout à fait exceptionnelle en Palestine.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 11:14 - il arrivera que je donnerai à votre terre la pluie en son temps, les premières pluies et les dernières pluies ; et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 11:14 - he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 11. 14 - then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and olive oil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 11.14 - That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 11.14 - yo daré la lluvia de vuestra tierra a su tiempo, la temprana y la tardía; y recogerás tu grano, tu vino y tu aceite.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 11.14 - dabo pluviam terrae vestrae temporivam et serotinam ut colligatis frumentum et vinum et oleum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 11.14 - καὶ δώσει τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου καθ’ ὥραν πρόιμον καὶ ὄψιμον καὶ εἰσοίσεις τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 11.14 - so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, daß du dein Korn, deinen Most und dein Öl einsammeln kannst.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 11:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV