Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 10:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 10:22 - Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

Parole de vie

Deutéronome 10.22 - Vos ancêtres étaient seulement 70 quand ils sont arrivés en Égypte. Et maintenant, le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10. 22 - Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.

Bible Segond 21

Deutéronome 10: 22 - Tes ancêtres étaient au nombre de 70 lorsqu’ils sont descendus en Égypte, et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude aussi nombreuse que les étoiles du ciel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 10:22 - Tes ancêtres vinrent en Égypte au nombre de soixante-dix, et maintenant l’Éternel ton Dieu t’a rendu aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible en français courant

Deutéronome 10. 22 - Vos ancêtres n’étaient pas plus de soixante-dix lorsqu’ils sont arrivés en Égypte; maintenant le Seigneur votre Dieu vous a rendus aussi nombreux que les étoiles dans le ciel.

Bible Annotée

Deutéronome 10,22 - C’est au nombre de soixante et dix que tes pères descendirent en Égypte, et maintenant l’Éternel ton Dieu t’a rendu nombreux comme les étoiles des cieux.

Bible Darby

Deutéronome 10, 22 - Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante-dix âmes ; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a fait devenir comme les étoiles des cieux, en multitude.

Bible Martin

Deutéronome 10:22 - Tes pères sont descendus en Égypte au nombre de soixante-dix âmes ; et maintenant l’Éternel ton Dieu t’a fait devenir comme les étoiles des cieux, tant tu es en grand nombre.

Parole Vivante

Deutéronome 10:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 10.22 - Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes ; et maintenant, l’Éternel ton Dieu t’a fait égaler en nombre les étoiles des cieux.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 10:22 - Vos pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes ; et voilà maintenant que le Seigneur votre Dieu vous a multipliés comme les étoiles du ciel.

Bible Crampon

Deutéronome 10 v 22 - Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes, et maintenant Yahweh, ton Dieu, a fait de toi une multitude comme les étoiles du ciel.

Bible de Sacy

Deutéronome 10. 22 - Vos pères n’étaient qu’au nombre de soixante et dix personnes lorsqu’ils descendirent en Égypte ; et vous voyez maintenant que le Seigneur, votre Dieu, vous a multipliés comme les étoiles du ciel.

Bible Vigouroux

Deutéronome 10:22 - Tes pères n’étaient qu’au nombre de soixante-dix personnes lorsqu’ils descendirent en Egypte ; et tu vois maintenant que le Seigneur ton Dieu t’a multiplié comme les étoiles du ciel. [10.22 Voir Genèse, 46, 27 ; Exode, 1, 5.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 10:22 - Tes pères sont descendus en Égypte [au nombre de] soixante et dix âmes, et maintenant l’Éternel, ton Dieu, t’a fait devenir comme les étoiles des cieux en multitude.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 10:22 - Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 10. 22 - Your ancestors who went down into Egypt were seventy in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars in the sky.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 10.22 - Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 10.22 - Con setenta personas descendieron tus padres a Egipto, y ahora Jehová te ha hecho como las estrellas del cielo en multitud.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 10.22 - in septuaginta animabus descenderunt patres tui in Aegyptum et ecce nunc multiplicavit te Dominus Deus tuus sicut astra caeli

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 10.22 - ἐν ἑβδομήκοντα ψυχαῖς κατέβησαν οἱ πατέρες σου εἰς Αἴγυπτον νυνὶ δὲ ἐποίησέν σε κύριος ὁ θεός σου ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 10.22 - Deine Väter zogen nach Ägypten hinab mit siebzig Seelen, aber nun hat dich der HERR, dein Gott, so zahlreich gemacht wie die Sterne am Himmel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 10:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV