Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:27 - Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Parole de vie

Deutéronome 1.27 - Vous l’avez critiqué dans vos tentes en disant : « Le Seigneur nous déteste. Voilà pourquoi il nous a fait sortir d’Égypte ! Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous détruire !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 27 - Vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 27 - Vous avez murmuré dans vos tentes et vous avez dit : ‹ C’est parce que l’Éternel nous déteste qu’il nous a fait sortir d’Égypte. Il voulait nous livrer entre les mains des Amoréens et nous détruire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:27 - Vous vous êtes plaints sous vos tentes en disant : « C’est parce que l’Éternel nous hait qu’il nous a fait sortir d’Égypte, pour nous livrer aux Amoréens afin de nous exterminer.

Bible en français courant

Deutéronome 1. 27 - Vous avez protesté sous vos tentes en déclarant: « C’est par haine envers nous que le Seigneur nous a fait sortir d’Égypte. Il veut nous livrer au pouvoir des Amorites pour nous exterminer!

Bible Annotée

Deutéronome 1,27 - Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dites : C’est par haine que l’Éternel nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer aux Amorrhéens afin de nous exterminer.

Bible Darby

Deutéronome 1, 27 - Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer aux mains des Amoréens, pour nous détruire. Où monterions-nous ?

Bible Martin

Deutéronome 1:27 - Et vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Parce que l’Éternel nous haïssait il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amorrhéens pour nous exterminer.

Parole Vivante

Deutéronome 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.27 - Et vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous haïssait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:27 - Vous avez murmuré dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir d’Égypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens et nous exterminer.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 27 - Vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : « C’est parce que Yahweh nous hait qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre les mains de l’Amorrhéen, afin de nous détruire.

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 27 - vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir de l’Égypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous exterminer.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:27 - vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir de l’Egypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous exterminer.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:27 - vous murmurâtes dans vos tentes en vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir de la terre d’Égypte, pour nous livrer aux mains des Amoréens, afin de nous détruire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:27 - And you murmured in your tents and said, Because the Lord hated us he has brought us out of the land of Egypt, to give us into the hand of the Amorites, to destroy us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 27 - You grumbled in your tents and said, “The Lord hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.27 - And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.27 - y murmurasteis en vuestras tiendas, diciendo: Porque Jehová nos aborrece, nos ha sacado de tierra de Egipto, para entregarnos en manos del amorreo para destruirnos.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.27 - murmurati estis in tabernaculis vestris atque dixistis odit nos Dominus et idcirco eduxit nos de terra Aegypti ut traderet in manu Amorrei atque deleret

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.27 - καὶ διεγογγύζετε ἐν ταῖς σκηναῖς ὑμῶν καὶ εἴπατε διὰ τὸ μισεῖν κύριον ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου παραδοῦναι ἡμᾶς εἰς χεῖρας Αμορραίων ἐξολεθρεῦσαι ἡμᾶς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.27 - und ihr murrtet in euren Hütten und spracht: Der HERR hat uns aus Haß aus Ägypten geführt, daß er uns in die Hände der Amoriter gebe, uns zu vertilgen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV