Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Parole de vie

Ephésiens 6.13 - C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu. Ainsi, dans les mauvais jours, vous pourrez résister, et après avoir bien lutté, vous resterez debout

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6. 13 - C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Bible Segond 21

Ephésiens 6: 13 - C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu afin de pouvoir résister dans le jour mauvais et tenir ferme après avoir tout surmonté.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi, endossez l’armure que Dieu donne afin de pouvoir résister au mauvais jour et tenir jusqu’au bout après avoir fait tout ce qui était possible.

Bible en français courant

Ephésiens 6. 13 - C’est pourquoi, saisissez maintenant toutes les armes de Dieu! Ainsi, quand viendra le jour mauvais, vous pourrez résister à l’adversaire et, après avoir combattu jusqu’à la fin, vous tiendrez encore fermement votre position.

Bible Annotée

Ephésiens 6,13 - C’est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et après avoir tout accompli tenir ferme.

Bible Darby

Ephésiens 6, 13 - C’est pourquoi prenez l’armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme.

Bible Martin

Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes.

Parole Vivante

Ephésiens 6:13 - Voilà pourquoi il vous faut endosser toute l’armure divine, afin de pouvoir tenir bon au mauvais jour, de faire usage de tout l’équipement que Dieu vous offre et de faire tout ce qui vous est possible, si vous voulez repousser les attaques, remporter la victoire sur tous les ennemis et rester maîtres de la place.

Bible Ostervald

Ephésiens 6.13 - C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu’ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi prenez l’armure de Dieu, afin que vous puissiez résister au jour mauvais, et en toutes choses demeurer parfaits.

Bible Crampon

Ephésiens 6 v 13 - C’est pourquoi prenez l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.

Bible de Sacy

Ephésiens 6. 13 - C’est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin qu’étant munis de tout, vous puissiez au jour mauvais résister et demeurer fermes.

Bible Vigouroux

Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi recevez (prenez) l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister dans le jour mauvais, et rester debout après avoir tout supporté (et être parfait).
[6.13 Au jour mauvais ; au jour de la tentation et du péril. Comparer à Ephésiens, 5, 16. — Demeurer parfaits ; c’est-à-dire complètement vainqueurs, sans avoir rien perdu dans le combat.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi, prenez l’armure complète de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et, après avoir tout accompli, tenir ferme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 6:13 - Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 6. 13 - Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 6.13 - Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 6.13 - Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiendo acabado todo, estar firmes.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 6.13 - propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 6.13 - Deshalb ergreifet die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tage zu widerstehen vermöget und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, das Feld behalten könnet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 6.13 - διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.