Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 3:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 3:7 - dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.
Parole de vie
Ephésiens 3.7 - Dieu, dans sa bonté, m’a donné d’être serviteur de cette Bonne Nouvelle, grâce à l’action de sa puissance.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3. 7 - dont j’ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance.
Bible Segond 21
Ephésiens 3: 7 - J’en suis devenu le serviteur conformément au don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordé en raison de l’efficacité de sa puissance.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 3:7 - C’est de cette Bonne Nouvelle que je suis devenu le serviteur : tel est le don que Dieu m’a accordé dans sa grâce, par l’action de sa puissance.
Bible en français courant
Ephésiens 3. 7 - Je suis devenu serviteur de la Bonne Nouvelle grâce à un don que Dieu, dans sa bonté, m’a accordé en agissant avec puissance.
Bible Annotée
Ephésiens 3,7 - duquel j’ai été fait serviteur, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée selon l’efficace de sa puissance.
Bible Darby
Ephésiens 3, 7 - duquel je suis devenu serviteur, selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été donné selon l’opération de sa puissance.
Bible Martin
Ephésiens 3:7 - Duquel j’ai été fait le ministre, selon le don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée suivant l’efficace de sa puissance.
Parole Vivante
Ephésiens 3:7 - C’est la Bonne Nouvelle que j’ai été chargé de répandre. Cette mission est un cadeau que Dieu m’a fait dans sa grâce ; il a agi puissamment en moi.
Bible Ostervald
Ephésiens 3.7 - Duquel j’ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m’a été donnée par l’efficace de sa puissance.
Grande Bible de Tours
Ephésiens 3:7 - Dont j’ai été fait ministre en vertu du don de la grâce de Dieu qui m’a été conférée par son opération toute-puissante.
Bible Crampon
Ephésiens 3 v 7 - dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
Bible de Sacy
Ephésiens 3. 7 - dont j’ai été fait le ministre par le don de la grâce de Dieu, qui m’a été conférée par l’efficace de sa puissance.
Bible Vigouroux
Ephésiens 3:7 - dont je suis devenu le ministre, suivant le don de la grâce de Dieu, qui m’a été accordée par l’efficacité de sa puissance (vertu). [3.7 Voir Ephésiens, 1, 19.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 3:7 - selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordé selon l’efficace de sa puissance.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace, which was given me by the working of his power.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 3. 7 - I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 3.7 - Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 3.7 - del cual yo fui hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su poder.
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 3.7 - cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 3:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 3.7 - dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirkung seiner Stärke.