Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:17 - en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,

Parole de vie

Ephésiens 3.17 - Que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ! Plongez vos racines dans l’amour et soyez solidement construits sur cet amour.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 17 - en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; étant enracinés et fondés dans l’amour,

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 17 - de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l’amour

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:17 - Que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,

Bible en français courant

Ephésiens 3. 17 - et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l’amour,

Bible Annotée

Ephésiens 3,17 - que Christ habite dans vos cœurs par la foi,

Bible Darby

Ephésiens 3, 17 - de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,

Bible Martin

Ephésiens 3:17 - Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi :

Parole Vivante

Ephésiens 3:17 - Que, par votre foi, le Christ puisse faire de vos cœurs sa demeure permanente. Alors, solidement fondés sur lui, plongeant vos racines profondément dans l’amour,

Bible Ostervald

Ephésiens 3.17 - Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:17 - Que Jésus-Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu’étant enracinés et fondés dans la charité,

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 17 - et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 17 - qu’il fasse que Jésus -Christ habite par la foi dans vos cœurs, et que vous soyez enracinés et fondés dans la charité ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:17 - qu’il fasse que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité,

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:17 - [et] que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’enracinés et fondés dans l’amour,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:17 - so that Christ may dwell in your hearts through faith&emdash;that you, being rooted and grounded in love,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 17 - so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.17 - That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.17 - para que habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.17 - habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.17 - daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.17 - κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV