Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 3:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 3:17 - en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’étant enracinés et fondés dans l’amour,
Parole de vie
Ephésiens 3.17 - Que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ! Plongez vos racines dans l’amour et soyez solidement construits sur cet amour.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 3. 17 - en sorte que Christ habite dans vos cœurs par la foi ; étant enracinés et fondés dans l’amour,
Bible Segond 21
Ephésiens 3: 17 - de sorte que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Je prie que vous soyez enracinés et fondés dans l’amour
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 3:17 - Que le Christ habite dans votre cœur par la foi. Enracinés et solidement fondés dans l’amour,
Bible en français courant
Ephésiens 3. 17 - et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi. Je demande que vous soyez enracinés et solidement établis dans l’amour,
Bible Annotée
Ephésiens 3,17 - que Christ habite dans vos cœurs par la foi,
Bible Darby
Ephésiens 3, 17 - de sorte que le Christ habite, par la foi, dans vos cœurs,
Bible Martin
Ephésiens 3:17 - Tellement que Christ habite dans vos cœurs par la foi :
Parole Vivante
Ephésiens 3:17 - Que, par votre foi, le Christ puisse faire de vos cœurs sa demeure permanente. Alors, solidement fondés sur lui, plongeant vos racines profondément dans l’amour,
Bible Ostervald
Ephésiens 3.17 - Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi ;
Grande Bible de Tours
Ephésiens 3:17 - Que Jésus-Christ habite par la foi dans vos cœurs, et qu’étant enracinés et fondés dans la charité,
Bible Crampon
Ephésiens 3 v 17 - et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
Bible de Sacy
Ephésiens 3. 17 - qu’il fasse que Jésus -Christ habite par la foi dans vos cœurs, et que vous soyez enracinés et fondés dans la charité ;
Bible Vigouroux
Ephésiens 3:17 - qu’il fasse que le Christ habite par la foi dans vos cœurs, afin qu’étant enracinés et fondés dans la charité,
Bible de Lausanne
Ephésiens 3:17 - [et] que le Christ habite dans vos cœurs par la foi ; afin qu’enracinés et fondés dans l’amour,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 3:17 - so that Christ may dwell in your hearts through faith&emdash;that you, being rooted and grounded in love,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 3. 17 - so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 3.17 - That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 3.17 - para que habite Cristo por la fe en vuestros corazones, a fin de que, arraigados y cimentados en amor,
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 3.17 - habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 3.17 - daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, damit ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet,