Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

Parole de vie

Ephésiens 2.13 - Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui étiez loin, vous êtes devenus proches par le sang du Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2. 13 - Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

Bible Segond 21

Ephésiens 2: 13 - Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches par le sang de Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, par votre union avec le Christ, Jésus, vous qui, autrefois, étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sacrifice du Christ.

Bible en français courant

Ephésiens 2. 13 - Mais maintenant, dans l’union avec Jésus-Christ, vous qui étiez alors bien loin, vous avez été rapprochés par son sacrifice.

Bible Annotée

Ephésiens 2,13 - Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.

Bible Darby

Ephésiens 2, 13 - Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ.

Bible Martin

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.

Parole Vivante

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, par votre union avec Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois « les éloignés », vous êtes devenus « des proches » parce que le Christ a versé son sang pour vous et vous a introduits, avec nous, dans la sphère de l’amour de Dieu.

Bible Ostervald

Ephésiens 2.13 - Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes rapprochés par le sang de Christ.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, vous qui étiez autrefois éloignés, vous êtes plus rapprochés en Jésus-Christ par le sang de Jésus-Christ même.

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 13 - Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous êtes rapprochés par le sang du Christ.

Bible de Sacy

Ephésiens 2. 13 - Mais maintenant que vous êtes en Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois éloignés de Dieu , vous vous en êtes approchés en vertu du sang de Jésus -Christ.

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois éloignés, vous avez été rapprochés par le sang du Christ.

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:13 - Mais maintenant, dans le Christ, Jésus, vous qui autrefois étiez loin, vous avez été rapprochés par
{Ou dans.} le sang du Christ ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 2:13 - But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 2. 13 - But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 2.13 - But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2.13 - Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2.13 - nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2.13 - Nun aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst ferne waret, nahe gebracht worden durch das Blut Christi.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2.13 - νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ⸂ἐγενήθητε ἐγγὺς⸃ ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV