Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 1:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 1:4 - En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
Parole de vie
Ephésiens 1.4 - Avant la création du monde, Dieu nous a choisis dans le Christ pour que nous soyons saints et sans défaut devant ses yeux. Dieu nous aime
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 1. 4 - En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui ;
Bible Segond 21
Ephésiens 1: 4 - En lui, Dieu nous a choisis avant la création du monde pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour,
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 1:4 - En lui, bien avant de poser les fondations du monde, il nous avait choisis pour que nous soyons saints et sans reproche devant lui.
Bible en français courant
Ephésiens 1. 4 - Avant la création du monde, Dieu nous avait déjà choisis pour être siens par le Christ, afin que nous soyons saints et sans défaut à ses yeux. Dans son amour,
Bible Annotée
Ephésiens 1,4 - selon qu’il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui ; dans l’amour
Bible Darby
Ephésiens 1, 4 - selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui en amour,
Bible Martin
Ephésiens 1:4 - Selon qu’il nous avait élus en lui avant la fondation du monde, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant lui en charité.
Parole Vivante
Ephésiens 1:4 - Avant même de poser les fondations du monde, il nous a choisis en Christ pour que nous vivions une vie sainte et irréprochable sous son regard.
Bible Ostervald
Ephésiens 1.4 - Selon qu’il nous a élus en lui, avant la fondation du monde, afin que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui par la charité ;
Grande Bible de Tours
Ephésiens 1:4 - De même qu’en lui il nous a choisis avant la création du monde, afin que nous fussions saints et sans tache en sa présence par la charité,
Bible Crampon
Ephésiens 1 v 4 - C’est en lui qu’il nous a choisis dès avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
Bible de Sacy
Ephésiens 1. 4 - ainsi qu’il nous a élus en lui, avant la création du monde, par l’amour qu’il nous a porté, afin que nous fussions saints et irrépréhensibles devant ses yeux ;
Bible Vigouroux
Ephésiens 1:4 - Il nous a élus en lui avant la création du monde, par amour, pour que nous fussions saints et irréprochables devant lui ;
Bible de Lausanne
Ephésiens 1:4 - selon qu’il nous élut en lui avant la fondation du monde, pour que nous fussions saints et sans défaut devant lui,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 1:4 - even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 1. 4 - For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 1.4 - According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 1.4 - según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él,
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 1.4 - sicut elegit nos in ipso ante mundi constitutionem ut essemus sancti et inmaculati in conspectu eius in caritate
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 1.4 - wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, damit wir heilig und tadellos wären vor ihm;