Comparateur des traductions bibliques Galates 4:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 4:15 - Où donc est l’expression de votre bonheur ? Car je vous atteste que, si cela eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Parole de vie
Galates 4.15 - Où est votre joie d’autrefois ? Oui, vraiment, j’en suis témoin, si vous aviez pu vous arracher les yeux pour me les donner, vous l’auriez fait.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 4. 15 - Où donc est l’expression de votre bonheur ? Car je vous atteste que, si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible Segond 21
Galates 4: 15 - Où donc est l’expression de votre bonheur ? En effet, je vous rends ce témoignage : si cela avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 4:15 - Qu’est devenu votre bonheur d’alors ? Car je l’atteste, si la chose avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible en français courant
Galates 4. 15 - Vous étiez si heureux! Que vous est-il donc arrivé? Je peux vous rendre ce témoignage: s’il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner!
Bible Annotée
Galates 4,15 - Qu’est-ce donc qui faisait votre bonheur ? Car je vous rends témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible Darby
Galates 4, 15 - était donc votre bonheur ? Car je vous rends témoignage que, si cela eût été possible, arrachant vos propres yeux, vous me les eussiez donnés.
Bible Martin
Galates 4:15 - Quelle était donc la déclaration [que vous faisiez] de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que, s’il eût été possible, vous eussiez arraché vos yeux, et vous me les eussiez donnés.
Parole Vivante
Galates 4:15 - Qu’est devenu votre enthousiasme d’alors ? Car je l’atteste, si la chose avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible Ostervald
Galates 4.15 - Qu’est-ce donc qui faisait alors votre bonheur ? Car je vous rends témoignage, que s’il eût été possible, vous vous fussiez arraché les yeux pour me les donner.
Grande Bible de Tours
Galates 4:15 - Où est donc votre bonheur d’autrefois ? car je puis vous rendre ce témoignage, que vous étiez prêts alors, s’il eût été possible, à vous arracher les yeux pour me les donner.
Bible Crampon
Galates 4 v 15 - Que sont devenus ces heureux sentiments ? Car je vous rends ce témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.
Bible de Sacy
Galates 4. 15 - Où est donc le temps où vous vous estimiez si heureux ? Car je puis vous rendre ce témoignage, que vous étiez prêts alors, s’il eût été possible, à vous arracher les yeux mêmes pour me les donner.
Bible Vigouroux
Galates 4:15 - Où est donc votre bonheur d’alors ? Car je puis vous rendre témoignage que, s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux, pour me les donner.
Bible de Lausanne
Galates 4:15 - Quelle n’était donc pas l’expression de votre bonheur ? car je vous rends témoignage que s’il eût été possible, vous vous seriez arraché les yeux et me les auriez donnés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 4:15 - What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 4. 15 - Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 4.15 - Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 4.15 - ¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
Bible en latin - Vulgate
Galates 4.15 - ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi
Ancien testament en grec - Septante
Galates 4:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 4.15 - Was ist nun aus eurer Glückseligkeit geworden? Denn ich gebe euch das Zeugnis, daß ihr wenn möglich eure Augen ausgerissen und mir gegeben hättet.