Comparateur des traductions bibliques
Galates 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 3:12 - Or, la loi ne procède pas de la foi ; mais elle dit : Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Parole de vie

Galates 3.12 - Mais la loi ne dépend pas de la foi. Au contraire, « la loi donnera la vie à celui qui obéit à tous ses commandements ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 3. 12 - Or, la loi ne procède pas de la foi ; mais elle dit : Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.

Bible Segond 21

Galates 3: 12 - Or, la loi ne s’appuie pas sur la foi ; elle dit au contraire : L’homme qui mettra ces règles en pratique vivra par elles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 3:12 - Or, le régime de la Loi ne fait pas dépendre de la foi la justice de l’homme devant Dieu. Au contraire, il obéit à cet autre principe : C’est en accomplissant tous ces commandements que l’on obtient la vie.

Bible en français courant

Galates 3. 12 - Or, la loi n’a rien à voir avec la foi. Au contraire, comme il est également écrit: « Celui qui met en pratique les commandements de la loi vivra par eux. »

Bible Annotée

Galates 3,12 - Or la loi n’est pas de la foi ; mais elle dit : Celui qui aura fait ces choses vivra par elles.

Bible Darby

Galates 3, 12 - Mais la loi n’est pas sur le principe de la foi, mais : "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles".

Bible Martin

Galates 3:12 - Or la Loi n’est pas de la foi ; mais l’homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.

Parole Vivante

Galates 3:12 - Or, le principe légal n’a rien à voir avec un acte de confiance. Sous le régime de la loi, la foi ne joue aucun rôle. Tout obéit à la règle :
C’est par l’accomplissement de toutes ces prescriptions
qu’on trouvera la vie.

Bible Ostervald

Galates 3.12 - Or, la loi ne justifie pas par la foi ; mais elle dit : L’homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.

Grande Bible de Tours

Galates 3:12 - Or la loi ne s’appuie pas sur la foi ; au contraire, elle dit : Celui qui observera ces préceptes, y trouvera la vie.

Bible Crampon

Galates 3 v 12 - Or la Loi ne procède pas de la foi ; mais elle dit : « Celui qui accomplira ces commandements vivra en eux. »

Bible de Sacy

Galates 3. 12 - Or la loi ne s’appuie point sur la foi ; au contraire, elle dit : Celui qui observera ces préceptes, y trouvera la vie.

Bible Vigouroux

Galates 3:12 - Or la loi ne s’appuie pas sur la foi ; mais : Celui qui observera les commandements, aura la vie par eux.
[3.12 Voir Lévitique, 18, 5. — Avant les paroles celui qui observera, etc., il faut restituer l’ellipse de la formule l’Ecriture dit, qui est ici évidemment sous-entendue.]

Bible de Lausanne

Galates 3:12 - Or la loi n’est pas par la foi ; mais : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles »
{Ou en elles.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 3:12 - But the law is not of faith, rather The one who does them shall live by them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 3. 12 - The law is not based on faith; on the contrary, it says, “The person who does these things will live by them.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 3.12 - And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 3.12 - y la ley no es de fe, sino que dice: El que hiciere estas cosas vivirá por ellas.

Bible en latin - Vulgate

Galates 3.12 - lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis

Ancien testament en grec - Septante

Galates 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 3.12 - Das Gesetz aber lautet nicht: «Aus Glauben», sondern: «wer es tut, wird dadurch leben».

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 3.12 - ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως, ἀλλ’· Ὁ ποιήσας ⸀αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV