Comparateur des traductions bibliques
Galates 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 1:6 - Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.

Parole de vie

Galates 1.6 - Dieu vous a appelés gratuitement par le Christ, et je m’étonne que vous lui tourniez le dos si vite pour aller vers une autre Bonne Nouvelle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 1. 6 - Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile.

Bible Segond 21

Galates 1: 6 - Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ pour passer à un autre évangile.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 1:6 - Je m’étonne de la rapidité avec laquelle vous abandonnez celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, pour vous tourner vers un autre message.

Bible en français courant

Galates 1. 6 - Je suis stupéfait de la rapidité avec laquelle vous vous détournez de Dieu: il vous a appelés par la grâce du Christ et vous, vous regardez à une autre Bonne Nouvelle.

Bible Annotée

Galates 1,6 - Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de Celui qui vous a appelés en la grâce de Christ, vers un autre évangile ;

Bible Darby

Galates 1, 6 - Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent, qui n’en est pas un autre ;

Bible Martin

Galates 1:6 - Je m’étonne qu’abandonnant [Jésus-] Christ, qui vous avait appelés par sa grâce, vous ayez été si promptement transportés à un autre Evangile.

Parole Vivante

Galates 1:6 - Je suis consterné de la rapidité avec laquelle vous avez abandonné celui qui vous a si généreusement invités à bénéficier de la grâce du Christ. Si vite, vous vous êtes laissé gagner à un autre « Évangile » ! Vraiment, vous m’étonnez !

Bible Ostervald

Galates 1.6 - Je m’étonne que vous abandonniez si promptement celui qui vous avait appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile ;

Grande Bible de Tours

Galates 1:6 - Je m’étonne que vous abandonniez sitôt celui qui vous a appelés à la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Évangile.

Bible Crampon

Galates 1 v 6 - Je m’étonne que si vite vous vous laissiez détourner de celui qui vous a appelés en la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Évangile :

Bible de Sacy

Galates 1. 6 - Je m’étonne qu’abandonnant celui qui vous a appelés à la grâce de Jésus -Christ, vous passiez sitôt a un autre évangile.

Bible Vigouroux

Galates 1:6 - Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés à la grâce du Christ, pour passer à un autre Evangile.
[1.6-7 Un autre Evangile. Saint Paul a ici en vue l’Evangile que prêchaient les faux docteurs. C’était au fond celui de Jésus-Christ, auquel ils joignaient la pratique de la loi de Moïse, mais cette addition suffisait, comme le dit l’Apôtre, pour renverser l’Evangile du Christ.]

Bible de Lausanne

Galates 1:6 - Je m’étonne que, de celui qui vous appela en la grâce de Christ, vous ayez si promptement passé à une autre bonne nouvelle, ce qui n’est autre chose,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 1:6 - I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 1. 6 - I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 1.6 - I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 1.6 - Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.

Bible en latin - Vulgate

Galates 1.6 - miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium

Ancien testament en grec - Septante

Galates 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 1.6 - Mich wundert, daß ihr so schnell übergehet von dem, der euch durch Christi Gnade berufen hat, zu einem anderen Evangelium, so es doch kein anderes gibt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 1.6 - Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,