Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:1 - Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

Parole de vie

2 Corinthiens 8.1 - Frères et sœurs chrétiens, nous voulons vous faire connaître ceci : Dieu a montré ses bienfaits dans les Églises de Macédoine.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 1 - Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 1 - Par ailleurs, frères et sœurs, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a accordée aux Églises de la Macédoine :

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:1 - Nous voulons vous faire connaître, frères, la grâce que Dieu a accordée aux Églises de Macédoine.

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 1 - Frères, nous désirons que vous sachiez comment la grâce de Dieu s’est manifestée dans les Églises de Macédoine.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,1 - Or, frères, nous vous faisons connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 1 - Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu donnée aux saints dans les assemblées de la Macédoine :

Bible Martin

2 Corinthiens 8:1 - Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:1 - Il faut que je vous raconte, frères, ce que la grâce de Dieu a réalisé dans les Églises de la Macédoine.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.1 - Or, nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:1 - Nous vous faisons connaître, mes frères, la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 1 - Nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Églises de Macédoine.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 1 - Mais il faut, mes frères, que je vous fasse savoir la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine :

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:1 - Nous vous faisons connaître, mes frères, la grâce de Dieu qui a été accordée aux Eglises de Macédoine.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:1 - Or nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu accordée [aux fidèles] dans les assemblées de la Macédoine,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:1 - We want you to know, brothers, about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 1 - And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.1 - Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.1 - Asimismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que se ha dado a las iglesias de Macedonia;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.1 - notam autem facimus vobis fratres gratiam Dei quae data est in ecclesiis Macedoniae

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.1 - Wir tun euch aber, ihr Brüder, die Gnade Gottes kund, welche den Gemeinden Mazedoniens gegeben worden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.1 - Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV