Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4:7 - Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

Parole de vie

2 Corinthiens 4.7 - Mais nous qui portons ce trésor, nous sommes comme des plats en argile. Ainsi, on voit bien que cette puissance extraordinaire vient de Dieu, et non de nous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4. 7 - Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 4: 7 - Nous portons ce trésor dans des vases de terre afin que cette puissance extraordinaire soit attribuée à Dieu, et non à nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 4:7 - Mais ce trésor, nous le portons dans les vases faits d’argile que nous sommes, pour que ce soit la puissance extraordinaire de Dieu qui se manifeste, et non notre propre capacité.

Bible en français courant

2 Corinthiens 4. 7 - Mais nous portons ce trésor spirituel en nous comme en des vases d’argile, pour qu’il soit clair que cette puissance extraordinaire vient de Dieu et non de nous.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4,7 - Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous,

Bible Darby

2 Corinthiens 4, 7 - Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de la puissance soit de Dieu et non pas de nous :

Bible Martin

2 Corinthiens 4:7 - Mais nous avons ce trésor dans des vaisseaux de terre, afin que l’excellence de cette force soit de Dieu, et non pas de nous.

Parole Vivante

2 Corinthiens 4:7 - (Cet Évangile est le trésor précieux qui nous a été confié.) Certes, nous portons ce trésor dans des vases de terre cuite, mais il faut qu’il en soit ainsi : cela prouve avec évidence que cette incomparable puissance vient de Dieu et non pas de nous.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 4.7 - Or, nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de la puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 4:7 - Or nous portons ce trésor dans des vases d’argile, afin que la sublimité de l’œuvre soit attribuée à la vertu de Dieu, et non à nous.

Bible Crampon

2 Corinthiens 4 v 7 - Mais nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin qu’il paraisse que cette souveraine puissance de l’Évangile vient de Dieu et non pas de nous.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 4. 7 - Or nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin qu’on reconnaisse que la grandeur de la puissance qui est en nous , est de Dieu, et non pas de nous.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 4:7 - Mais nous avons ce trésor dans des vases de terre (d’argile), afin que la grandeur appartienne à la puissance (vertu) de Dieu, et non pas à nous.
[4.7 Afin que la grandeur et la gloire de notre ministère soient attribuées à Dieu, et nullement à nous.]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4:7 - Or nous avons ce trésor dans des vases de terre, afin que l’excellence de cette puissance soit de Dieu et non de nous ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 4:7 - But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 4. 7 - But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 4.7 - But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 4.7 - Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros,

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 4.7 - habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus ut sublimitas sit virtutis Dei et non ex nobis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 4.7 - Wir haben aber diesen Schatz in irdenen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft von Gott sei und nicht von uns.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 4.7 - Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV