Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 4:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 4:10 - portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Parole de vie

2 Corinthiens 4.10 - Nous portons toujours la mort de Jésus dans notre corps, alors on peut voir aussi la vie de Jésus dans notre corps.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 4. 10 - portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 4: 10 - Nous portons toujours avec nous dans notre corps l’agonie du [Seigneur] Jésus afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 4:10 - Oui, nous portons toujours et en tout lieu, dans notre corps, la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit, elle aussi, rendue manifeste par notre corps.

Bible en français courant

2 Corinthiens 4. 10 - Nous portons sans cesse dans notre corps la mort de Jésus, afin que sa vie se manifeste aussi dans notre corps.

Bible Annotée

2 Corinthiens 4,10 - portant toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Bible Darby

2 Corinthiens 4, 10 - portant toujours partout dans le corps la mort de Jésus, afin que la vie aussi de Jésus soit manifestée dans nos corps.

Bible Martin

2 Corinthiens 4:10 - Portant toujours partout en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.

Parole Vivante

2 Corinthiens 4:10 - Oui, partout et toujours, nous subissons dans notre corps la « mise à mort » que Jésus a endurée, mais c’est pour que la vie à laquelle il fut ressuscité apparaisse, elle aussi, manifestement dans ce même corps.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 4.10 - Nous portons toujours, en notre corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 4:10 - Portant toujours et partout en notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus se manifeste aussi dans notre corps.

Bible Crampon

2 Corinthiens 4 v 10 - portant toujours avec nous dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 4. 10 - portant toujours en notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus paraisse aussi dans notre corps.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 4:10 - portant toujours dans notre corps la mort de Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée dans notre corps.
[4.10 La mort de Jésus (comparer à Romains, 4, 19), même sens que les souffrances du Christ (voir 2 Corinthiens, 1, 5) : exposé, en prêchant l’Evangile, à la même mort que Jésus a soufferte. — Afin que notre délivrance et notre conservation soient comme la manifestation de la vie de Jésus ressuscité. D’autres : De même que nos souffrances nous font entrer en quelque sorte dans la mort de Jésus, ainsi que notre victoire nous fait participer à sa résurrection et à sa vie glorieuse. (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 4:10 - portant toujours avec nous, en [notre] corps, la mort du Seigneur Jésus, afin que la vie de Jésus soit aussi manifestée en notre corps.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 4:10 - always carrying in the body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be manifested in our bodies.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 4. 10 - We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 4.10 - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 4.10 - llevando en el cuerpo siempre por todas partes la muerte de Jesús, para que también la vida de Jesús se manifieste en nuestros cuerpos.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 4.10 - semper mortificationem Iesu in corpore nostro circumferentes ut et vita Iesu in corporibus nostris manifestetur

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 4.10 - wir tragen allezeit das Sterben Jesu am Leibe herum, damit auch das Leben Jesu an unsrem Leibe offenbar werde.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 4.10 - πάντοτε τὴν νέκρωσιν ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι περιφέροντες, ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματι ἡμῶν φανερωθῇ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV