Comparateur des traductions bibliques 2 Corinthiens 1:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Corinthiens 1:24 - non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Parole de vie
2 Corinthiens 1.24 - Nous ne cherchons pas à vous dire ce que vous devez croire. En effet, votre foi est solide, mais nous souhaitons travailler avec vous à votre joie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 1. 24 - non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Bible Segond 21
2 Corinthiens 1: 24 - Ce n’est pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais plutôt que nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Corinthiens 1:24 - notre rôle n’est pas de dominer sur votre foi, mais de collaborer ensemble à votre joie, car vous tenez fermes dans la foi.
Bible en français courant
2 Corinthiens 1. 24 - Nous ne cherchons pas à vous imposer ce que vous devez croire, car vous tenez bon dans la foi; mais nous désirons contribuer à votre bonheur.
Bible Annotée
2 Corinthiens 1,24 - non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car c’est par la foi que vous demeurez fermes.
Bible Darby
2 Corinthiens 1, 24 - non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c’est par la foi que vous êtes debout.
Bible Martin
2 Corinthiens 1:24 - Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi.
Parole Vivante
2 Corinthiens 1:24 - Cela signifierait-il que nous prétendons exercer une domination sur votre foi ? Certes non, car vous êtes fermes et bien fondés dans la foi ; tout ce que nous désirons, c’est contribuer à votre joie.
Bible Ostervald
2 Corinthiens 1.24 - Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c’est par la foi que vous demeurez fermes.
Grande Bible de Tours
2 Corinthiens 1:24 - non pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi.
Bible Crampon
2 Corinthiens 1 v 24 - non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; car dans la foi vous êtes fermes.
Bible de Sacy
2 Corinthiens 1. 24 - non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; car dans la foi vous êtes fermes.
Bible Vigouroux
2 Corinthiens 1:24 - non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 1:24 - Non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous vous tenez fermes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Corinthiens 1:24 - Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, for you stand firm in your faith.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Corinthiens 1. 24 - Not that we lord it over your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Corinthiens 1.24 - Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Corinthiens 1.24 - No que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes.
Bible en latin - Vulgate
2 Corinthiens 1.24 - non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
Ancien testament en grec - Septante
2 Corinthiens 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Corinthiens 1.24 - Denn wir wollen nicht Herren sein über euren Glauben, sondern Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben.