Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:19 - Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais c’est oui qui a été en lui ;

Parole de vie

2 Corinthiens 1.19 - Silas, Timothée et moi, nous vous avons annoncé le Fils de Dieu, Jésus le Christ. Eh bien, Jésus n’a pas été « oui » et « non », mais il a toujours été « oui ».

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1. 19 - Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, par Silvain, et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais en lui, il n’y a que oui ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1: 19 - En effet, le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché au milieu de vous, Silvain, Timothée et moi, n’a pas été « oui » et « non ». Au contraire, en lui il n’y a que le « oui ».

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:19 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que moi-même comme Silas et Timothée nous avons proclamé parmi vous, n’a pas été à la fois oui et non. En lui était le oui :

Bible en français courant

2 Corinthiens 1. 19 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, que nous avons annoncé chez vous, Silas, Timothée et moi-même, n’est pas venu pour dire « oui » et « non ». Au contraire, en lui il n’y a jamais eu que « oui »:

Bible Annotée

2 Corinthiens 1,19 - Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché au milieu de vous par nous, par moi et par Sylvain et par Timothée, n’a point été Oui et Non ; mais il n’y a eu que Oui en lui.

Bible Darby

2 Corinthiens 1, 19 - Car le Fils de Dieu, Jésus Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, savoir par moi et par Silvain et par Timothée, n’a pas été oui et non, mais il y a oui en lui ;

Bible Martin

2 Corinthiens 1:19 - Car le Fils de Dieu Jésus-Christ, qui a été prêché par nous entre vous, [savoir] par moi, et par Silvain, et par Timothée, n’a point été oui, et non ; mais il a été oui en lui.

Parole Vivante

2 Corinthiens 1:19 - Car le Fils de Dieu, le Christ Jésus qui vous a été prêché par nous – c’est-à-dire par moi aussi bien que par Silas et Timothée – n’a pas non plus oscillé entre le oui et le non.
Il était le oui incarné :

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.19 - Car Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui vous a été prêché par nous, par moi, et Silvain, et Timothée, n’a point été oui et non ; mais il a été oui en lui.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:19 - Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous vous avons prêché, moi, Silvain et Timothée, n’est pas tel, que le Oui et le Non se trouvent en lui, mais il n’y a eu que Oui en sa personne.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 19 - Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché au milieu de vous, Silvain, Timothée et moi, n’a pas été oui et non ; il n’y eu que oui en lui.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1. 19 - Car Jésus-Christ, Fils de Dieu, qui vous a été prêché par nous, c’est-à-dire , par moi, par Silvain et par Timothée, n’est pas tel que le oui et le non se trouvent en lui ; mais tout ce qui est en lui, est très-ferme.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:19 - Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui vous a été prêché par nous, c’est-à-dire par moi, par Silvain et par Timothée, n’a pas été Oui et (ou) Non ; mais c’est Oui qui a été (seul) en lui.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:19 - car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché au milieu de vous par notre moyen, [j’entends] par le moyen de moi et de Silvain et de Timothée, n’a pas été oui et non,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 1:19 - For the Son of God, Jesus Christ, whom we proclaimed among you, Silvanus and Timothy and I, was not Yes and No, but in him it is always Yes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 1. 19 - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us — by me and Silas and Timothy — was not “Yes” and “No,” but in him it has always been “Yes.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 1.19 - For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1.19 - Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros, por mí, Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en él;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1.19 - Dei enim Filius Iesus Christus qui in vobis per nos praedicatus est per me et Silvanum et Timotheum non fuit est et non sed est in illo fuit

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1.19 - Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt worden ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern in ihm ist das Ja geworden;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1.19 - ὁ ⸂τοῦ θεοῦ γὰρ⸃ υἱὸς ⸂Ἰησοῦς Χριστὸς⸃ ὁ ἐν ὑμῖν δι’ ἡμῶν κηρυχθείς, δι’ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὒ, ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV