Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 1:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1:10 - C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore,

Parole de vie

2 Corinthiens 1.10 - C’est Dieu qui nous a délivrés de ce danger de mort et il nous délivrera encore. Oui, nous avons confiance en lui, il nous délivrera encore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1. 10 - C’est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d’une telle mort, lui de qui nous espérons qu’il nous délivrera encore ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 1: 10 - C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivre encore. Oui, nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 1:10 - C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivrera encore. Oui, nous avons cette espérance en lui qu’il nous délivrera encore,

Bible en français courant

2 Corinthiens 1. 10 - C’est lui qui nous a délivrés d’une telle mort et qui nous en délivrera encore; oui, nous avons cette espérance en lui qu’il nous délivrera encore,

Bible Annotée

2 Corinthiens 1,10 - qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et nous avons mis cette espérance en lui, qu’il nous délivrera encore ;

Bible Darby

2 Corinthiens 1, 10 - qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous délivre ; en qui nous espérons qu’il nous délivrera aussi encore,

Bible Martin

2 Corinthiens 1:10 - Et qui nous a délivrés d’une si grande mort, et qui nous en délivre ; et en qui nous espérons qu’il nous en délivrera aussi à l’avenir.

Parole Vivante

2 Corinthiens 1:10 - C’est lui qui nous a arrachés à une mort imminente et terrible. C’est de lui aussi que nous attendons toute délivrance à l’avenir : il est notre espoir, il nous sauvera encore.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 1.10 - Qui nous a délivrés et nous délivre d’une telle mort ; et nous avons cette espérance qu’il nous en délivrera encore ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 1:10 - Qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore, et nous en délivrera toujours, comme nous l’espérons de sa bonté.

Bible Crampon

2 Corinthiens 1 v 10 - C’est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l’espérons, nous délivrera dans la suite,

Bible de Sacy

2 Corinthiens 1. 10 - qui nous a délivrés d’un si grand péril, qui nous en délivre encore , et nous en délivrera à l’avenir, comme nous l’espérons de sa bonté,

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 1:10 - qui nous a délivrés de si grands périls, qui nous en délivre, et qui, comme nous l’espérons de lui, nous en délivrera encore ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1:10 - lequel nous délivra d’une si grande mort et qui nous en délivre. Et nous avons en lui cette espérance qu’il nous en délivrera encore,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 1:10 - He delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will deliver us again.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 1. 10 - He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us again. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 1.10 - Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 1.10 - el cual nos libró, y nos libra, y en quien esperamos que aún nos librará, de tan gran muerte;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 1.10 - qui de tantis periculis eripuit nos et eruet in quem speramus quoniam et adhuc eripiet

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 1.10 - Er hat uns denn auch von solchem Tod errettet und rettet uns noch, und wir hoffen auf ihn, daß er uns auch ferner erretten wird,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 1.10 - ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ⸀ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,