Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7:16 - Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Parole de vie

1 Corinthiens 7.16 - Toi qui es chrétienne, est-ce que tu es sûre de sauver ton mari ? Et toi qui es chrétien, est-ce que tu es sûr de sauver ta femme ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7. 16 - Car sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Bible Segond 21

1 Corinthiens 7: 16 - En effet, comment peux-tu savoir, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou comment peux-tu savoir, mari, si tu sauveras ta femme ?

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7:16 - Car toi, femme, tu amèneras peut-être ton mari au salut, mais en fait qu’en sais-tu ? De même, toi, mari, tu amèneras peut-être ta femme au salut, mais en fait, qu’en sais-tu ?

Bible en français courant

1 Corinthiens 7. 16 - Comment pourrais-tu être sûre, toi, femme chrétienne, que tu sauveras ton mari? Ou comment pourrais-tu être sûr, toi, mari chrétien, que tu sauveras ta femme?

Bible Annotée

1 Corinthiens 7,16 - Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Bible Darby

1 Corinthiens 7, 16 - Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras pas ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras pas ta femme ?

Bible Martin

1 Corinthiens 7:16 - Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme ?

Parole Vivante

1 Corinthiens 7:16 - Certes, (par le maintien du lien conjugal,) toi, femme, tu peux amener ton mari au salut, mais sais-tu si tu y parviendras ? De même, toi mari, tu peux devenir le moyen de conversion de ta femme, mais comment en avoir la certitude ?

Bible Ostervald

1 Corinthiens 7.16 - Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari ? Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme ?

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 7:16 - Car, que savez-vous, femme, si vous sauverez votre mari ? Et que savez-vous, mari, si vous sauverez votre femme ?

Bible Crampon

1 Corinthiens 7 v 16 - Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Bible de Sacy

1 Corinthiens 7. 16 - Car que savez-vous, ô femme, si vous sauveriez votre mari ? Et que savez-vous aussi, ô mari, si vous sauveriez votre femme ?

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 7:16 - Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7:16 - Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 7:16 - For how do you know, wife, whether you will save your husband? Or how do you know, husband, whether you will save your wife?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 7. 16 - How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 7.16 - For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 7.16 - Porque ¿qué sabes tú, oh mujer, si quizá harás salvo a tu marido? ¿O qué sabes tú, oh marido, si quizá harás salva a tu mujer?

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 7.16 - unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 7.16 - Denn was weißt du, Frau, ob du den Mann retten kannst? Oder was weißt du, Mann, ob du die Frau retten kannst?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 7.16 - τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις; ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV