Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 7:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 7:13 - et si une femme a un mari non-croyant, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne répudie point son mari.

Parole de vie

1 Corinthiens 7.13 - Si une chrétienne a un mari qui n’est pas chrétien, et si celui-ci veut continuer à vivre avec elle, elle ne doit pas renvoyer son mari.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 7. 13 - et si une femme a un mari non croyant, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne répudie point son mari.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 7: 13 - et si une femme a un mari non croyant et qu’il soit d’accord d’habiter avec elle, qu’elle ne divorce pas de son mari.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 7:13 - De même, si une femme a un mari non-croyant et qu’il consente à rester avec elle, qu’elle ne le quitte pas.

Bible en français courant

1 Corinthiens 7. 13 - de même, si une femme chrétienne a un mari non croyant et qu’il soit d’accord de continuer à vivre avec elle, elle ne doit pas le renvoyer.

Bible Annotée

1 Corinthiens 7,13 - et la femme qui a un mari incrédule, s’il consent à habiter avec elle, qu’elle ne renvoie point son mari.

Bible Darby

1 Corinthiens 7, 13 - et si une femme a un mari incrédule, et qu’il veuille habiter avec elle, qu’elle n’abandonne pas son mari.

Bible Martin

1 Corinthiens 7:13 - Et si quelque femme a un mari infidèle, et qu’il consente d’habiter avec elle, qu’elle ne le quitte point.

Parole Vivante

1 Corinthiens 7:13 - De même, si une femme a un mari non croyant qui consente à habiter avec elle, qu’elle ne se sépare pas de son mari.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 7.13 - Et si quelque femme a un mari incrédule, et qui consente à demeurer avec elle, qu’elle ne le quitte point.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 7:13 - Et si une femme fidèle a un mari infidèle, et qu’il consente à demeurer avec elle, qu’elle ne se sépare point de son mari.

Bible Crampon

1 Corinthiens 7 v 13 - et si une femme a un mari qui n’a pas la foi, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne renvoie point son mari.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 7. 13 - et si une femme fidèle a un mari qui soit infidèle, et qu’il consente à demeurer avec elle, qu’elle ne se sépare point d’avec lui.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 7:13 - Et si une femme fidèle a un mari infidèle, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne le quitte pas.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 7:13 - et si une femme a un mari incrédule et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne le laisse pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 7:13 - If any woman has a husband who is an unbeliever, and he consents to live with her, she should not divorce him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 7. 13 - And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 7.13 - And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 7.13 - Y si una mujer tiene marido que no sea creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 7.13 - et si qua mulier habet virum infidelem et hic consentit habitare cum illa non dimittat virum

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 7:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 7.13 - und wenn eine Frau einen ungläubigen Mann hat, und dieser ist einverstanden, bei ihr zu wohnen, so soll sie den Mann nicht verlassen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 7.13 - καὶ γυνὴ ⸂εἴ τις⸃ ἔχει ἄνδρα ἄπιστον, καὶ ⸀οὗτος συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ’ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω ⸂τὸν ἄνδρα⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV