Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.

Parole de vie

1 Corinthiens 3.17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, celui-là, Dieu le détruira. Oui, le temple de Dieu est saint, et ce temple, c’est vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 3. 17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 3: 17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un détruit son temple, Dieu le détruira. Car son temple est saint, et vous êtes ce temple.

Bible en français courant

1 Corinthiens 3. 17 - Eh bien, si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu détruira le coupable. Car le temple de Dieu est saint, et c’est vous qui êtes son temple.

Bible Annotée

1 Corinthiens 3,17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est là ce que vous êtes.

Bible Darby

1 Corinthiens 3, 17 - Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.

Bible Martin

1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple].

Parole Vivante

1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un dégrade son temple (en causant des divisions dans l’Église), Dieu le détruira. Car son temple est sacré, et ce temple, c’est vous.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 3.17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 3:17 - Or si quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra. Car le temple de Dieu est saint, et c’est vous qui êtes ce temple.

Bible Crampon

1 Corinthiens 3 v 17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes vous-mêmes.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 3. 17 - Si quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le perdra : car le temple de Dieu est saint ; et c’est vous qui êtes ce temple.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 3:17 - Si donc quelqu’un profane le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
[3.17 Voir 1 Corinthiens, 6, 19 ; 2 Corinthiens, 6, 16.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 3:17 - Si quelqu’un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira ; car le temple de Dieu est saint, et c’est ce que vous êtes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 3:17 - If anyone destroys God's temple, God will destroy him. For God's temple is holy, and you are that temple.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 3. 17 - If anyone destroys God’s temple, God will destroy that person; for God’s temple is sacred, and you together are that temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 3.17 - If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 3.17 - Si alguno destruyere el templo de Dios, Dios le destruirá a él; porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 3.17 - si quis autem templum Dei violaverit disperdet illum Deus templum enim Dei sanctum est quod estis vos

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 3.17 - Wenn jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, und der seid ihr.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 3.17 - εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV