Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 2:7 - nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,

Parole de vie

1 Corinthiens 2.7 - Nous, nous enseignons la sagesse mystérieuse de Dieu qui était restée cachée. Mais avant que le monde existe, Dieu avait préparé cette sagesse pour nous donner de la gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 2. 7 - nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait prédestinée pour notre gloire,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 2: 7 - Non, nous annonçons la sagesse de Dieu mystérieuse et cachée, celle que Dieu, avant tous les temps, avait préparée d’avance pour notre gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 2:7 - Non, nous exposons la sagesse de Dieu, secrète jusqu’à présent, et qui demeure cachée au monde. Dieu l’avait préparée avant le commencement du monde en vue de notre gloire.

Bible en français courant

1 Corinthiens 2. 7 - Non, j’annonce la sagesse secrète de Dieu, cachée aux hommes. Dieu l’avait déjà choisie pour nous faire participer à sa gloire avant la création du monde.

Bible Annotée

1 Corinthiens 2,7 - mais nous prêchons une sagesse de Dieu, en un mystère, sagesse cachée, que Dieu avait destinée avant les siècles pour notre gloire,

Bible Darby

1 Corinthiens 2, 7 - mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la sagesse cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire ;

Bible Martin

1 Corinthiens 2:7 - Mais nous proposons la sagesse de Dieu, [qui est] en mystère, [c’est-à-dire], cachée ; laquelle Dieu avait, dès avant les siècles, déterminée à notre gloire.

Parole Vivante

1 Corinthiens 2:7 - Non, la sagesse que nous exposons vient de Dieu. C’est ce grand plan divin, resté jusqu’ici mystérieux et qui demeure encore caché pour le monde, mais que Dieu nous a révélé : avant le commencement des temps, il avait décrété qu’il nous ferait partager sa gloire.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 2.7 - Mais nous prêchons la sagesse de Dieu, en un mystère, sagesse cachée, que Dieu avait destinée avant les siècles pour notre gloire,

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 2:7 - Mais nous prêchons la sagesse de Dieu, renfermée dans son mystère, cette sagesse cachée qu’il avait prédestinée avant tous les siècles pour notre gloire ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 2 v 7 - Nous prêchons une sagesse de Dieu mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre glorification.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 2. 7 - mais nous prêchons la sagesse de Dieu, renfermée dans son mystère, cette sagesse cachée qu’il avait prédestinée et préparée avant tous les siècles pour notre gloire ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 2:7 - mais nous prêchons la sagesse de Dieu, qui est un mystère, cette sagesse cachée que Dieu avait prédestinée avant tous les siècles pour notre gloire ;
[2.7 Dans le mystère, mystérieusement, dans le désert ; ne prêchant cette sagesse divine qu’au petit nombre des sages. Comparer au verset précédent.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 2:7 - mais nous annonçons une sagesse de Dieu en mystère, celle qui a été cachée, que Dieu, avant les siècles, détermina d’avance pour notre gloire,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 2:7 - But we impart a secret and hidden wisdom of God, which God decreed before the ages for our glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 2. 7 - No, we declare God’s wisdom, a mystery that has been hidden and that God destined for our glory before time began.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 2.7 - But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 2.7 - Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria,

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 2.7 - sed loquimur Dei sapientiam in mysterio quae abscondita est quam praedestinavit Deus ante saecula in gloriam nostram

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 2.7 - Sondern wir reden Gottes Weisheit im Geheimnis, die verborgene, welche Gott vor den Weltzeiten zu unserer Herrlichkeit vorherbestimmt hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 2.7 - ἀλλὰ λαλοῦμεν ⸂θεοῦ σοφίαν⸃ ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην, ἣν προώρισεν ὁ θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων εἰς δόξαν ἡμῶν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV