Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 2:16 - Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Parole de vie

1 Corinthiens 2.16 - Les Livres Saints disent :
« Qui connaît la pensée du Seigneur ?
Qui peut lui donner des conseils ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 2. 16 - Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 2: 16 - En effet, qui a connu la pensée du Seigneur et pourrait l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 2:16 - Qui donc connaît la pensée du Seigneur et qui pourrait l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Bible en français courant

1 Corinthiens 2. 16 - Il est écrit, en effet:
« Qui connaît la pensée du Seigneur?
Qui peut lui donner des conseils ? »
Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Bible Annotée

1 Corinthiens 2,16 - Car qui a connu la pensée du Seigneur, pour le pouvoir instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Bible Darby

1 Corinthiens 2, 16 - car "qui a connu la pensée du Seigneur pour qu’il l’instruise" ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Bible Martin

1 Corinthiens 2:16 - Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire ? mais nous, nous avons l’intention de Christ.

Parole Vivante

1 Corinthiens 2:16 - « Qui donc connaîtrait la pensée du Seigneur pour prétendre pouvoir l’instruire ? » Mais nous qui avons reçu l’Esprit du Seigneur, nous possédons la pensée même du Christ.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 2.16 - Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 2:16 - Car qui connaît les pensées du Seigneur, afin de pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons le sens de Jésus-Christ*.
Le don précieux de penser, de sentir, de juger et de vouloir comme lui.

Bible Crampon

1 Corinthiens 2 v 16 - Car « qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire ? » Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 2. 16 - Car qui connaît l’Esprit du Seigneur et qui peut l’instruire et le conseiller ? Mais pour nous, nous avons l’Esprit de Jésus -Christ.

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 2:16 - Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ. [2.16 Voir Sagesse, 9, 13 ; Isaïe, 40, 13 ; Romains, 11, 34.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 2:16 - Car, qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 2:16 - For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him? But we have the mind of Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 2. 16 - for,
“Who has known the mind of the Lord
so as to instruct him?”
But we have the mind of Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 2.16 - For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 2.16 - Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá? Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 2.16 - quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 2.16 - denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, daß er ihn belehre? Wir aber haben Christi Sinn.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 2.16 - τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV