Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 16:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha.

Parole de vie

1 Corinthiens 16.22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, que Dieu le rejette !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 16. 22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha.

Bible Segond 21

1 Corinthiens 16: 22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur [Jésus-Christ], qu’il soit maudit ! Maranatha.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit. Marana tha. (Notre Seigneur, viens !)

Bible en français courant

1 Corinthiens 16. 22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit!
Marana tha – Notre Seigneur, viens ! –

Bible Annotée

1 Corinthiens 16,22 - Si quelqu’un n’aime point le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha.

Bible Darby

1 Corinthiens 16, 22 - -Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur Jésus Christ, qu’il soit anathème, Maranatha !

Bible Martin

1 Corinthiens 16:22 - S’il y a quelqu’un qui n’aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maranatha.

Parole Vivante

1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, il n’a pas sa place parmi vous.
Maranatha.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 16.22 - Si quelqu’un n’aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème, Maranatha ! (Le Seigneur vient. )

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’aime point Notre-Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème : Maran Atha*.
Ce sont deux mots syriaques qui signifient : Le Seigneur vient. Il paraît que c’était comme une sanction terrible de l’anathème et une menace de la colère du souverain Juge.

Bible Crampon

1 Corinthiens 16 v 22 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème ! Maranatha.

Bible de Sacy

1 Corinthiens 16. 22 - Si quelqu’un n’aime point notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème ! Maran-Atha ( c’est-à-dire, le Seigneur vient ).

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’aime pas Notre Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème ; Maran Atha.
[16.22 Maran Atha sont des mots syriaques qui signifient : Notre Seigneur vient. Il paraît que c’était le plus grand des anathèmes par lequel on dévouait un homme au dernier malheur en le menaçant de la venue et du jugement du Seigneur.]

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 16:22 - Si quelqu’un n’affectionne pas le Seigneur Jésus-Christ, qu’il soit anathème : Maran atha (le Seigneur vient).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 16:22 - If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 16. 22 - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 16.22 - If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 16.22 - El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. El Señor viene.

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 16.22 - si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 16:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 16.22 - So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 16.22 - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν ⸀κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. ⸂Μαράνα θά⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV