Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 13:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 13:5 - elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s’irrite point, elle ne soupçonne point le mal,

Parole de vie

1 Corinthiens 13.5 - L’amour ne fait rien de honteux. Il ne cherche pas son intérêt, il ne se met pas en colère, il ne se souvient pas du mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 13. 5 - il ne fait rien de malhonnête, il ne cherche point son intérêt, il ne s’irrite point, il ne soupçonne point le mal,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 13: 5 - il ne fait rien de malhonnête, il ne cherche pas son intérêt, il ne s’irrite pas, il ne soupçonne pas le mal,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 13:5 - Il ne fait rien d’inconvenant. Il ne cherche pas son propre intérêt, il ne s’aigrit pas contre les autres, il ne trame pas le mal.

Bible en français courant

1 Corinthiens 13. 5 - qui aime ne fait rien de honteux, n’est pas égoïste, ne s’irrite pas et n’éprouve pas de rancune;

Bible Annotée

1 Corinthiens 13,5 - elle n’agit point malhonnêtement, elle ne cherche point son intérêt ; elle ne s’irrite point ; elle ne pense point le mal ;

Bible Darby

1 Corinthiens 13, 5 - il n’agit pas avec inconvenance ; il ne cherche pas son propre intérêt ; il ne s’irrite pas ;

Bible Martin

1 Corinthiens 13:5 - Elle ne se porte point déshonnêtement ; elle ne cherche point son propre profit ; elle ne s’aigrit point ; elle ne pense point à mal ;

Parole Vivante

1 Corinthiens 13:5 - Celui qui aime ne saurait agir à la légère ou commettre des actes inconvenants.
Aimer, c’est ne pas penser d’abord à soi, chercher son propre intérêt, insister sur ses droits.
L’amour n’est pas irritable, il ne s’aigrit pas contre les autres. Il n’est pas susceptible.
Quand on aime, on ne médite pas le mal et on ne le soupçonne pas chez les autres. Si on subit des torts, on n’en garde pas rancune.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 13.5 - Elle n’est point malhonnête ; elle ne cherche point son intérêt ; elle ne s’aigrit point ; elle ne pense point à mal ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 13:5 - Elle n’est point ambitieuse ; elle ne cherche point ses propres intérêts ; elle ne s’irrite point ; elle ne pense point le mal.

Bible Crampon

1 Corinthiens 13 v 5 - elle ne fait rien d’inconvenant, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s’irrite point, elle ne tient pas compte du mal ;

Bible de Sacy

1 Corinthiens 13. 5 - elle n’est point dédaigneuse, elle ne cherche point ses propres intérêts, elle ne se pique et ne s’aigrit de rien, elle n’a point de mauvais soupçons ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 13:5 - elle n’est pas ambitieuse, elle ne cherche pas ses propres intérêts, elle ne s’irrite pas, elle ne pense pas le mal

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 13:5 - il n’agit pas malhonnêtement ; il ne cherche pas son propre intérêt ; il ne s’aigrit pas ; il ne pense pas le mal :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 13:5 - or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 13. 5 - It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 13.5 - Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 13.5 - no hace nada indebido, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 13.5 - non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 13:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 13.5 - sie ist nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 13.5 - οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV