Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:5 - et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen !

Parole de vie

Romains 9.5 - et les ancêtres célèbres. C’est dans leur peuple que le Christ est né comme être humain, lui qui est Dieu au-dessus de tout. Louange à lui pour toujours ! Amen !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 5 - et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen !

Bible Segond 21

Romains 9: 5 - et les patriarches ; c’est d’eux que le Christ est issu dans son humanité, lui qui est au-dessus de tout, Dieu béni éternellement. Amen !

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:5 - à eux les patriarches ! Et c’est d’eux qu’est issu le Christ dans son humanité ; il est aussi au-dessus de tout, Dieu béni pour toujours. Amen !

Bible en français courant

Romains 9. 5 - Ils sont les descendants des patriarches et le Christ, en tant qu’être humain, appartient à leur peuple, lui qui est au-dessus de tout, Dieu loué pour toujours. Amen.

Bible Annotée

Romains 9,5 - à qui appartiennent les pères et desquels est issu, selon la chair, le Christ, lui qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen !

Bible Darby

Romains 9, 5 - sont les pères, et desquels, selon la chair, est issus le Christ, qui est sur toutes choses Dieu béni éternellement. Amen !

Bible Martin

Romains 9:5 - Desquels [sont] les pères, et desquels selon la chair [est descendu] Christ, qui est Dieu sur toutes choses, béni éternellement ; Amen !

Parole Vivante

Romains 9:5 - Les patriarches font partie de ce peuple, de grands hommes de Dieu sont parmi leurs ancêtres et même le Christ est issu de leur race, lui qui règne en tant que Dieu sur toutes choses : qu’il soit loué et béni à jamais ! Amen.

Bible Ostervald

Romains 9.5 - Qui descendent des pères, et de qui est sorti, selon la chair, Christ, qui est Dieu au-dessus de toutes choses, béni éternellement. Amen !

Grande Bible de Tours

Romains 9:5 - Qui ont pour pères les patriarches, et de qui est sorti selon la chair le Christ même, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni dans tous les siècles. Amen.

Bible Crampon

Romains 9 v 5 - et les patriarches, et de qui est issu le Christ selon la chair, lequel est au-dessus de toutes choses, Dieu, béni éternellement. Amen !

Bible de Sacy

Romains 9. 5 - de qui les patriarches sont les pères, et desquels est sorti selon la chair Jésus -Christ même, qui est Dieu au-dessus de tout, et béni dans tous les siècles. Amen !

Bible Vigouroux

Romains 9:5 - de qui les patriarches sont les pères, et desquels est issu selon la chair le Christ, qui est au-dessus de tout, Dieu béni dans tous les siècles. Amen.

Bible de Lausanne

Romains 9:5 - de qui sont les pères, et desquels, pour ce qui regarde la chair, est sorti le Christ, qui est sur toutes choses Dieu béni pour les siècles. Amen.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:5 - To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 5 - Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.5 - Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.5 - de quienes son los patriarcas, y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.5 - quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.5 - ihnen gehören auch die Väter an, und von ihnen stammt dem Fleische nach Christus, der da ist über alle, hochgelobter Gott, in Ewigkeit. Amen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.5 - ὧν οἱ πατέρες, καὶ ἐξ ὧν ὁ χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων, θεὸς εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV