Comparateur des traductions bibliques Romains 8:22
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 8:22 - Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.
Parole de vie
Romains 8.22 - Nous le savons, tout le monde créé gémit et souffre encore maintenant, comme une femme qui accouche,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 8. 22 - Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.
Bible Segond 21
Romains 8: 22 - Or nous savons que, jusqu’à maintenant, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’accouchement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 8:22 - Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent la création tout entière est unie dans un profond gémissement et dans les douleurs d’un enfantement.
Bible en français courant
Romains 8. 22 - Nous savons, en effet, que maintenant encore la création entière gémit et souffre comme une femme qui accouche.
Bible Annotée
Romains 8,22 - Car nous savons que toute la création soupire et souffre les douleurs de l’enfantement jusques à maintenant ;
Bible Darby
Romains 8, 22 - Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu’à maintenant ;
Bible Martin
Romains 8:22 - Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes, dis-je, soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, [c’est-à-dire], la rédemption de notre corps.
Parole Vivante
Romains 8:22 - Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent un profond gémissement monte de la création. Oui, tous les êtres soupirent et souffrent dans une sorte de travail d’enfantement universel jusqu’à ce qu’un monde nouveau soit né.
Bible Ostervald
Romains 8.22 - Car nous savons que, jusqu’à présent, toute la création soupire, et souffre les douleurs de l’enfantement ;
Grande Bible de Tours
Romains 8:22 - Car nous savons que toutes les créatures gémissent et sont dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure* ; Les créatures, même insensibles, semblent s’animer pour se plaindre de la dégradation où le péché les a réduites ; elles souhaitent le renouvellement entier de toutes choses et l’heureux moment où elles participeront, à leur manière, à l’état glorieux d’immortalité des enfants de Dieu.
Bible Crampon
Romains 8 v 22 - Car nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière gémit et souffre les douleurs de l’enfantement.
Bible de Sacy
Romains 8. 22 - Car nous savons que jusqu’à maintenant toutes les créatures soupirent, et sont comme dans le travail de l’enfantement ;
Bible Vigouroux
Romains 8:22 - Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure.
Bible de Lausanne
Romains 8:22 - Car nous savons que toute la création à la fois soupire et est en travail d’enfantement jusqu’à maintenant.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 8:22 - For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 8. 22 - We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 8.22 - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 8.22 - Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una está con dolores de parto hasta ahora;
Bible en latin - Vulgate
Romains 8.22 - scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
Ancien testament en grec - Septante
Romains 8:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 8.22 - Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt;