Comparateur des traductions bibliques Romains 6:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 6:23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Parole de vie
Romains 6.23 - Oui, avec le péché, ce qu’on gagne, c’est la mort. Mais avec Dieu, ce qu’on reçoit gratuitement, c’est la vie avec lui pour toujours, en union avec le Christ Jésus, notre Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 6. 23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Segond 21
Romains 6: 23 - En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 6:23 - Car le salaire que verse le péché, c’est la mort, mais le don gratuit que Dieu accorde, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible en français courant
Romains 6. 23 - Car le salaire que paie le péché, c’est la mort; mais le don que Dieu accorde gratuitement, c’est la vie éternelle dans l’union avec Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Annotée
Romains 6,23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Darby
Romains 6, 23 - Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
Bible Martin
Romains 6:23 - Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle par Jésus-Christ notre Seigneur.
Parole Vivante
Romains 6:23 - Car si la solde payée par le péché à ses esclaves est la mort, Dieu nous offre comme cadeau gratuit la vie éternelle en communion avec Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Ostervald
Romains 6.23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.
Grande Bible de Tours
Romains 6:23 - Car la solde du péché, c’est la mort* ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur. La mort du corps et la mort de l’âme, la mort du temps et la mort de l’éternité.
Bible Crampon
Romains 6 v 23 - Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de Dieu c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre-Seigneur.
Bible de Sacy
Romains 6. 23 - Car la mort est la solde et le payement du péché ; mais la vie éternelle est une grâce et un don de Dieu, en Jésus-Christ notre Seigneur.
Bible Vigouroux
Romains 6:23 - Car la solde du péché, c’est la mort ; mais la grâce de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ Notre Seigneur.
Bible de Lausanne
Romains 6:23 - Car la solde du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle, dans le Christ, Jésus, notre Seigneur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 6:23 - For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 6. 23 - For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 6.23 - For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 6.23 - Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.
Bible en latin - Vulgate
Romains 6.23 - stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro
Ancien testament en grec - Septante
Romains 6:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 6.23 - Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gnadengabe Gottes ist das ewige Leben in Christus Jesus, unsrem Herrn.