Romains 5:9 - À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Parole de vie
Romains 5.9 - Maintenant, son sacrifice nous a rendus justes. Alors, c’est sûr, le Christ va nous sauver aussi de la colère de Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 5. 9 - À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible Segond 21
Romains 5: 9 - Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 5:9 - Donc, puisque nous sommes maintenant déclarés justes grâce à son sacrifice pour nous, nous serons, à plus forte raison encore, sauvés par lui de la colère à venir.
Bible en français courant
Romains 5. 9 - Par son sacrifice, nous sommes maintenant rendus justes devant Dieu; à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu.
Bible Annotée
Romains 5,9 - À bien plus forte raison donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible Darby
Romains 5, 9 - Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Bible Martin
Romains 5:9 - Beaucoup plutôt donc, étant maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
Parole Vivante
Romains 5:9 - À plus forte raison maintenant, puisque nous sommes acquittés par l’effusion de son sang, pouvons-nous être certains d’être aussi soustraits par lui à la colère à venir.
Bible Ostervald
Romains 5.9 - Étant donc maintenant justifiés par son sang, à plus forte raison serons-nous sauvés par lui de la colère de Dieu.
Grande Bible de Tours
Romains 5:9 - Jésus-Christ, au temps marqué, est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, nous sauvera-t-il de la colère.
Bible Crampon
Romains 5 v 9 - Jésus-Christ est mort pour nous. À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
Bible de Sacy
Romains 5. 9 - Jésus -Christ n’a pas laissé de mourir pour nous dans le temps destiné de Dieu . Ainsi étant maintenant justifiés par son sang, nous serons à plus forte raison délivrés par lui de la colère de Dieu .
Bible Vigouroux
Romains 5:9 - le Christ est mort pour nous. A plus forte raison donc, maintenant que nous avons été justifiés dans son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. [5.9 De la colère ; c’est-à-dire de la colère divine.]
Bible de Lausanne
Romains 5:9 - À bien plus forte raison donc, justifiés maintenant par {Ou en.} son sang, serons-nous sauvés de la colère par son moyen ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 5:9 - Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 5. 9 - Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 5.9 - Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 5.9 - Pues mucho más, estando ya justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
Bible en latin - Vulgate
Romains 5.9 - Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
Ancien testament en grec - Septante
Romains 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 5.9 - Wieviel mehr werden wir nun, nachdem wir durch sein Blut gerechtfertigt worden sind, durch ihn vor dem Zorngericht errettet werden!